"بروتوكول التعاون" - Translation from Arabic to French

    • Protocole de coopération
        
    • Protocole relatif à la coopération
        
    • protocole de collaboration
        
    • le Protocole sur la coopération
        
    Le Protocole de coopération a été signé avec les associations du barreau d'Athènes, de Patras, d'Héraklion et de Lamia. UN وقد تم توقيع بروتوكول التعاون مع نقابات المحامين في أثينا وباتراس وهيراكليون ولاميا.
    Le Protocole de coopération a également servi de cadre de référence pour ce plan élaboré par le ministre et les représentants de l'éducation. UN كما أن بروتوكول التعاون كان إطاراً مرجعياً لهذه الخطة أستند إليه التعاون بين الوزير وممثلي قطاع التعليم.
    Le Protocole de coopération a aussi servi de cadre de référence pour le plan, conçu par le ministre et les représentants du secteur de l'éducation. UN ويشكل بروتوكول التعاون أيضا إطارا مرجعيا للخطة، وضعه الوزير وممثلو قطاع التعليم.
    Le Protocole relatif à la coopération et à la coordination des activités entre les ministères des affaires étrangères des six pays devrait grandement contribuer à l'harmonisation des positions des six pays sur les questions concernant l'actualité internationale. UN ويُتوخى أن يؤدي بروتوكول التعاون وتنسيق الأنشطة بين وزارات خارجية البلدان الستة دورا هاما في التوفيق بين مواقف هذه البلدان في ما يتعلق بالمسائل الملحة على الصعيد الدولي.
    g) Protocole relatif à la coopération en matière de lutte contre la pollution en cas de situation critique; UN )ز( بروتوكول التعاون لمكافحة التلوث في حالات الطوارئ،
    :: Renforcement de la lutte contre les stéréotypes en milieu scolaire, notamment par le renforcement de la mise en œuvre et le suivi du protocole de collaboration entre le MCFDF et le MENFP; UN :: تعزيز مكافحة القوالب النمطية في الوسط المدرسي، لا سيما تعزيز تنفيذ ومتابعة بروتوكول التعاون بين وزارة شؤون المرأة وحقوق المرأة، ووزارة التعليم الوطني والتدريب المهني؛
    Les relations entre ces deux entités sont définies par le Protocole sur la coopération mutuelle entre le Service frontalier de l'État et le service des douanes, qui détermine le niveau de coopération approprié. UN وتحدد العلاقة المتبادلة بين هاتين الهيئتين بموجب بروتوكول التعاون المشترك بين دائرة حدود الدولة ودائرة الجمارك، بما يحدد التعاون الملائم بينهما.
    Le Protocole de coopération a donc pour principal objectif d'élargir les programmes visant à accroître l'accès des Noirs à la formation professionnelle, aux activités rémunératrices et au marché du travail. UN ولذلك، يتمثل الهدف اﻷساسي من بروتوكول التعاون في توسيع نطاق البرامج الرامية الى زيادة سبل حصول السود على التدريب المهني واﻷنشطة المدرﱢة للدخل وسوق العمل.
    Rappelant que le Protocole de coopération a été conclu sur la base d'une égalité de droits et d'obligations pour le Conseil supérieur de la femme, d'une part, et l'Union des femmes du Bahreïn, de l'autre, Mme Al Khalifa précise que l'Union des femmes est l'antenne civile de l'action de l'État en faveur de l'égalité des femmes. UN وقالت، وهي تذكّر بأن بروتوكول التعاون قد أبرم على أساس المساواة بين المجلس والاتحاد فيما يتعلق بالحقوق والمسؤوليات، إن الاتحاد هو المكون المدني للجهود الوطنية من أجل تحقيق المساواة للمرأة.
    - Protocole de coopération relatif à la création d'un centre de formation et de recherche sur les questions juridiques et judiciaires, signé le 11 septembre 1992 UN - بروتوكول التعاون على إنشاء مركز للتدريب والبحث في المسائل القضائية، وقع في 11/9/1992
    À ce jour, l'UNICEF n'a pas encore apporté son soutien à la mise en place au sein du Conseil supérieur pour l'enfance d'un centre d'étude, de collecte de données et de documentation en application du Protocole de coopération. UN لم تدعم حتى تاريخه منظمة اليونيسيف إنشاء مركز الدراسات والمعلومات والتوثيق في المجلس الأعلى للطفولة كما يستدعي بروتوكول التعاون المشترك.
    Les relations entre ces institutions sont définies par le Protocole de coopération entre le Service frontalier de l'État bosniaque et le Service douanier, pour assurer la coopération nécessaire entre ces organes. UN ويحدد بروتوكول التعاون المتبادل بين هيئة الحدود الحكومية للبوسنة والهرسك ومصلحة الجمارك العلاقات المتبادلة بين هذه الهيئات.
    L'adoption du Protocole de coopération entre les parquets de Bosnie-Herzégovine et de Serbie concernant les échanges d'éléments de preuve et d'informations dans les affaires de crimes de guerre sera une étape importante dans cette voie. Tableau I UN ويمثل اعتماد بروتوكول التعاون بين مكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك ومكتب المدعي العام لصربيا حول تبادل الأدلة والمعلومات في القضايا المتعلقة بجرائم الحرب خطوة هامة في هذه العملية.
    La signature récente d’un Protocole de coopération entre son Gouvernement et le HCR augure bien de l’amélioration des relations et du renforcement de la détermination des autorités congolaises à régler le problème posé par la présence des réfugiés dans le pays d’une manière digne, raisonnable et définitive. UN ويبشﱢر التوقيع مؤخرا على بروتوكول التعاون بين حكومة بلده والمفوضية بالخير بالنسبة لتحسين العلاقات وتعزيز تصميم سلطات الكونغو على تسوية المشكلة التي يشكلها وجود اللاجئين في البلد بطريقة كريمة ومعقولة ونهائية.
    Mme Gabr demande des précisions sur le Protocole de coopération conclu par le Conseil supérieur de la femme et l'Union des femmes du Bahreïn; elle demande également de quelle manière ce protocole pourra aider l'Union des femmes à jouer pleinement son rôle. UN 44 - السيدة جبر: طلبت مزيدا من المعلومات عن بروتوكول التعاون الذي كان المجلس الأعلى للمرأة قد أبرمه مع اتحاد النساء في البحرين وكيف يساعد ذلك الصك الاتحاد في أداء دوره.
    Le Ministère monténégrin de l'intérieur mène ses activités de lutte contre le terrorisme en étroite coordination avec le Ministère de l'intérieur de la République de Serbie, conformément aux obligations qui incombent aux deux ministères en vertu du Protocole de coopération, à la fois directement et par le truchement du bureau d'Interpol à Belgrade. UN وتنسق وزارة داخلية الجبل الأسود أنشطتها الرامية إلى التصدي لخطر الإرهاب مع وزارة داخلية جمهورية صربيا، على أساس الالتزامات التي تتحملها الوزارتان بموجب بروتوكول التعاون وعن طريق مكتب الإنتربول في بلغراد.
    i) Protocole relatif à la coopération en matière de lutte contre les déversements d'hydrocarbures dans la région des Caraïbes; UN )ط( بروتوكول التعاون في مكافحة انسكابات النفط في منطقة الكاريبي الكبرى،
    m) Protocole relatif à la coopération en matière de lutte contre la pollution des mers en cas de situation critique dans la région de l'Afrique orientale. UN )م( بروتوكول التعاون في مكافحة التلوث البحري في حالات الطوارئ في المنطقة الافريقية الشرقية.
    122. Par ailleurs, il faut mentionner le protocole de collaboration entre Forum for Africa Women Educationalist (FAWE) et le Ministère des enseignements primaire et secondaire et de l'alphabétisation. UN 122- وبالإضافة إلى ذلك، فلا بد من الإشارة إلى بروتوكول التعاون بين محفل الاختصاصيات في التعليم في أفريقيا ووزارة التربية والتعليم الابتدائي والثانوي ومحو الأمية.
    240. Un protocole de collaboration avec les services de police a été mis en place, de façon à apporter une assistance immédiate, le cas échéant, ainsi qu'une protection aux enfants victimes de maltraitance. Certaines ONG travaillent à divers projets sur la question, en étroite collaboration avec le Ministère des droits de la femme et les services de police. UN 240- وُضع بروتوكول التعاون مع إدارة الشرطة لتوفير المساعدة الفورية حسب الاقتضاء والحماية للأطفال وضحايا الاعتداء، حيث تعمل بعض المنظمات غير الحكومية بالتعاون الوثيق مع وزارة حقوق المرأة وتنمية الأطفال ورعاية الأسرة ومع إدارة الشرطة في عدة مشاريع.
    Parmi les instruments réglementaires d'organisations régionales, le Protocole sur la coopération judiciaire du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs et les accords douaniers multilatéraux passés dans le cadre de l'Organisation mondiale des douanes étaient cités. UN ومن الصكوك التنظيمية التي أبرمتها المنظمات الإقليمية بروتوكول التعاون القضائي، الصادر عن ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، والاتفاقات الجمركية المتعددة الأطراف المبرمة في إطار المنظمة العالمية للجمارك.
    Le Pacte inclut 10 protocoles juridiquement contraignants. L'un d'entre eux est le Protocole sur la coopération judiciaire du 1er décembre 2006 contenant des dispositions sur l'extradition. UN ويتضمن الميثاق عشرة بروتوكولات ملزمة قانوناً، منها بروتوكول التعاون القضائي المؤرَّخ 1 كانون الأول/ديسمبر 2006، والذي يتضمن أحكاماً بشأن تسليم المطلوبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more