Le Pakistan appuie pleinement l'élaboration d'un protocole de vérification de l'application de la Convention sur les armes biologiques afin de renforcer la mise en œuvre intégrale de cet instrument. | UN | وتقدم باكستان دعمها الكامل لوضع بروتوكول تحقق اتفاقية الأسلحة البيولوجية من أجل تعزيز التنفيذ التام لتلك الاتفاقية. |
Il est maintenant urgent d'adopter un protocole de vérification à la Convention sur les armes biologiques. | UN | ومن الضرورات العاجلة اﻵن اعتماد بروتوكول تحقق لاتفاقية اﻷسلحة البيولوجية. |
L'accès a été rétabli par la suite après un accord conclu entre les États-Unis et la République populaire démocratique de Corée sur un protocole de vérification. | UN | ثم استُعيد الوصول إليها لاحقاً، بعد اتفاق بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حول بروتوكول تحقق. |
Nous nous félicitons du fait que le groupe de travail spécial intergouvernemental établi en vue de négocier un protocole de vérification à la Convention sur les armes biologiques ou à toxines ait tenu deux sessions sur la base d'un texte évolutif présenté par son Président. | UN | ومن دواعي سرورنا أن الفريق العامل الحكومي الدولي المخصص للتفاوض على بروتوكول تحقق لاتفاقية اﻷسلحة البيولوجية والسمية قد عقد دورتين بناء على نص متداول قدمه رئيسه. |
La conclusion fructueuse de la négociation d'un protocole de vérification à la Convention sur les armes biologiques offrirait à la communauté internationale les conditions nécessaires à une paix et une sécurité renforcées. | UN | والاختتام الناتج للتفاوض علـى بروتوكول تحقق لاتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، من شأنــه أن يوفــر للمجتمع الدولي سلما وأمنا معززين. |
Elle estime que l'adoption d'un protocole de vérification juridiquement contraignant permettra d'améliorer la transparence, de renforcer la confiance en l'application de la Convention, et partant de faire fond sur les mesures de confiance déjà approuvées. | UN | ويؤمن الاتحاد اﻷوروبي بأن وضع بروتوكول تحقق إضافي ملزم قانونيا سوف يزيد الشفافية ويوطد الثقة امتثالا للاتفاقية، ويعزز، بالتالي، تدابير بناء الثقة المتفق عليها بالفعل. |
Les États parties à la Convention sur les armes biologiques ou à toxines devraient reprendre sans tarder les négociations sur un protocole de vérification crédible, en invitant le secteur de la biotechnologie à y participer activement. | UN | وينبغي للدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتوكسينية أن تعود دون تأخير إلى التفاوض على بروتوكول تحقق ذي مصداقية وأن تدعو إلى المشاركة النشطة لصناعة التكنولوجيا الحيوية. |
Compte tenu du développement de la science et de la technologie, l'adjonction d'un protocole de vérification au traité proposé peut être envisagée ultérieurement, lorsque les conditions y seront propices. | UN | ومع تطور العلم والتكنولوجيا، يمكن النظر في إضافة بروتوكول تحقق إلى المعاهدة المقترحة في المستقبل متى توافرت الشروط المناسبة. |
Dans l'intervalle, ... le renforcement de la Convention par l'élaboration d'un protocole de vérification juridiquement contraignant reste d'actualité. | UN | وفي الوقت نفسه ... تظل مهمة تعزيز الاتفاقية عن طريق وضع بروتوكول تحقق ملزم قانوناً أمراً مهما |
Comme pour le Traité sur la limitation des essais souterrains, un protocole de vérification adopté le 1er juin 1990 a permis l'entrée en vigueur, le 11 décembre 1990, du Traité sur les explosions nucléaires souterraines à des fins pacifiques. | UN | وعلى غرار معاهدة الحد من التجارب الجوفية لﻷسلحة النووية، اتفق في ١ حزيران/يونيه ١٩٩٠ على بروتوكول تحقق يتيح دخول معاهدة التفجيرات النووية لﻷغراض السلمية حيز النفاذ في ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠. |
Comme pour le Traité sur la limitation des essais souterrains, un protocole de vérification adopté le 1er juin 1990 a permis l'entrée en vigueur, le 11 décembre 1990, du Traité sur les explosions nucléaires souterraines à des fins pacifiques. | UN | وعلى غرار معاهدة الحد من التجارب الجوفية لﻷسلحة النووية، اتفق في ١ حزيران/يونيه ١٩٩٠ على بروتوكول تحقق يتيح دخول معاهدة التفجيرات النووية لﻷغراض السلمية حيز النفاذ في ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠. |
L'Union soutient les travaux entrepris pour doter la Convention sur les armes biologiques d'un protocole de vérification et encourage tous les États de la région méditerranéenne à se conformer aux mesures de confiance convenues lors de la troisième Conférence de suivi de la Convention. | UN | وبالمثل، يدعم الاتحاد اﻷوروبي العمل المضطلع به لوضع بروتوكول تحقق لاتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، كما يشجع جميع دول منطقة البحر اﻷبيض المتوسط على الامتثال لتدابير بناء الثقة المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي الثالث للمعاهدة. |
Si cette lacune n'a pas été un facteur déterminant durant la guerre froide, un protocole de vérification pour la Convention sur les armes biologiques est devenu nécessaire au vu de la conclusion menée à bien du Traité d'interdiction complète des armes nucléaires et de l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes chimiques, qui comportent tous deux des mécanismes de vérification élaborés. | UN | وفي حين أن هذا النقص لم يكن عاملا حاسما أثناء الحرب الباردة، فإن وضع بروتوكول تحقق لاتفاقية اﻷسلحة البيولوجية أصبح ضروريا في ضوء إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ودخول اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية حيز النفاذ، ولكل منهما آليته المفصلة للتحقق. |
Les États parties à la Convention sur les armes biologiques ou à toxines devraient reprendre sans tarder les négociations sur un protocole de vérification crédible, en invitant le secteur de la biotechnologie à y participer activement. (126) | UN | 27 - ينبغي للدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتوكسينية أن تعود دون تأخير إلى التفاوض على بروتوكول تحقق ذي مصداقية وأن تدعو إلى المشاركة النشطة لصناعة التكنولوجيا الحيوية. (126) |