"بروتوكول ريو دي" - Translation from Arabic to French

    • du Protocole de Rio de
        
    • le Protocole de Rio de
        
    En 1960, modifiant à nouveau sa position à l'égard du Protocole de Rio de Janeiro, l'Équateur l'a unilatéralement dénoncé. UN وفي عام ١٩٦٠، أعلنت اكوادور من جانب واحد بطلان بروتوكول ريو دي جانيرو، مغيرة بذلك من جديد موقفها إزاء هذا الصك القانوني.
    Malheureusement, il subsiste encore des différends territoriaux entre les deux pays du fait de certaines lacunes du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 qui en rendent l'application impossible dans un secteur géographique. UN ومما يؤسف له أنه لا تزال ثمة خلافات بين البلدين على مسائل إقليمية بسبب العيوب القانونية وما يترتب عليها من استحالة تنفيذ بروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ في أحد القطاعات الجغرافية.
    Malheureusement, il subsiste encore des différends territoriaux entre les deux pays du fait de certaines lacunes du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 qui en rendent l'application impossible dans un secteur géographique. UN ومما يؤسف له أنه لا تزال ثمة خلافات بين البلدين على مسائل إقليمية بسبب العيوب القانونية وما يترتب عليها من استحالة تنفيذ بروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ في أحد القطاعات الجغرافية.
    Les pays garants ont réaffirmé en outre leur volonté de continuer de s'acquitter des obligations que leur impose le Protocole de Rio de Janeiro. UN وأكدت البلدان الضامنة أيضا التزامها بأن تواصل الوفاء بالتزاماتها المترتبة على بروتوكول ريو دي جانيرو.
    Toutefois, en 1951, l'Équateur s'est retiré de la Commission mixte, alléguant que la longueur du Cenepa — situé entre la Zamora et le Santiago — ne permettait pas d'appliquer le Protocole de Rio de Janeiro comme prévu dans la sentence arbitrale de Dias de Aguiar. UN بيد أن اكوادور انسحبت في عام ١٩٥١ من اللجنة المشتركة، متذرعة بأن امتداد نهر سينيبا بين نهري سامورا وسنتياغو يجعل بروتوكول ريو دي جانيرو غير قابل للتنفيذ وفقا لقرار التحكيم الصادر عن دياس دي أغييار.
    ∙ Traité sur le commerce et la navigation, conclu en application de l’article 6 du Protocole de Rio de Janeiro relatif à la paix, à l’amitié et aux frontières; UN وهذه الاتفاقات هي التالية: ● معاهدة التجارة والملاحة، تنفيذا ﻷحكام المادة السادسة من بروتوكول ريو دي جانيرو للسلم والصداقة والحدود،
    Elle constituerait également un nouveau gage de la détermination des pays garants à assumer les responsabilités qui leur incombent aux termes du Protocole de Rio de Janeiro, apportant ainsi à l’Équateur et au Pérou un important soutien dont ils leur sont profondément reconnaissants. UN وهذا سيشكل أيضا تعبيرا جديدا عن مسؤولية البلدان الضامنة بالنسبة للالتزام الذي أخذته على عاتقها بموجب بروتوكول ريو دي جانيرو. وتستوجب هذه المساندة البالغة اﻷهمية امتنان إكوادور وبيرو.
    Conformément à l’article 7 du Protocole de Rio de Janeiro relatif à la paix, à l’amitié et aux frontières, nos pays ont assumé les fonctions de garants de l’exécution dudit traité. UN تولت حكوماتنا، بموجب المادة السابعة من بروتوكول ريو دي جانيرو للسلم والصداقة والحدود، دور البلدان الضامنة لتنفيذ تلك المعاهدة.
    Les parties conviennent que, en cas de doute ou de désaccord lors des discussions de fond qui se dérouleront à Brasilia, l'article 7 du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 sera appliqué de manière automatique, obligatoire et immédiate. UN يتفق الطرفان على أنه في حالة ظهور شكوك أو خلافات خلال محادثات برازيليا التمهيدية، تصبح أحكام المادة ٧ من بروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ سارية بصورة تلقائية وفورية وملزمة.
    1. Impossibilité d'appliquer une partie du Protocole de Rio de Janeiro faute de connaître la ligne de partage des eaux entre le Zamora et le Santiago. UN ١ - الاستحالة الجزئية لتنفيذ بروتوكول ريو دي جانيرو نظرا لعدم وجود خط تقسيم مائي بين نهري زامورا وسانتياغو.
    Il a été convenu que l'Équateur et le Pérou examineraient de bonne foi les points ci-après dans l'esprit du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 relatif à la paix, à l'amitié et aux frontières et à ses instruments complémentaires, et compte tenu de la Déclaration de paix d'Itamaraty de 1995 : UN وتم الاتفاق على أن تدرس إكوادور وبيرو المسائل التالية، بحسن نية، وفقا ﻷحكام بروتوكول ريو دي جانيرو للسلام والصداقة والحدود لسنة ١٩٤٢ والصكوك المكملة له، واستنادا إلى إعلان إيتاماراتي للسلام الصادر في عام ١٩٩٥:
    a) Examen d'un traité sur le commerce et la navigation, aux termes de l'article VI du Protocole de Rio de Janeiro; UN )أ( دراسة إبرام معاهدة للتجارة والملاحة، بالصيغة المتوخاة في المادة السادسة من بروتوكول ريو دي جانيرو؛
    a) Examen d'un traité sur le commerce et la navigation, aux termes de l'article VI du Protocole de Rio de Janeiro; UN )أ( دراسة بشأن معاهدة للتجارة والملاحة بالشروط المتوخاة في المادة السادسة من بروتوكول ريو دي جانيرو؛
    Que, depuis le dernier conflit de 1995, des pourparlers de fond se poursuivent dans le cadre du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 relatif à la paix, à l’amitié et aux frontières, de la sentence arbitrale rendue par M. Braz Diaz de Aguiar et d’autres instruments complémentaires, l’objectif ultime de ces pourparlers étant d’achever la pose des bornes dans le cadre d’un accord global et définitif. UN وأنه ابتداء من النزاع اﻷخير الذي وقع في عام ١٩٩٥، أجريت محادثات موضوعية في إطار بروتوكول ريو دي جانيرو للسلم والصداقة والحدود لعام ١٩٤٢، وقرار تحكيم براس دياس دي أغيار والصكوك التكميلية اﻷخرى، بهدف أن تفضي إلى وضع علامات الحدود من خلال اتفاق شامل ونهائي.
    Que les deux pays, bien qu’ils aient considérablement rapproché leurs positions aux fins de résoudre leurs divergences de vues, toujours dans le cadre du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 relatif à la paix, à l’amitié et aux frontières, se trouvaient, au stade final des pourparlers, dans une impasse, ce qui risquait de paralyser le processus et, par là même, de donner naissance à de nouveaux conflits armés. UN وأنه بعد تحقق تقارب كبير بين موقفي البلدين من التغلب على الخلافات، وذلك على الدوام في إطار بروتوكول ريو دي جانيرو للسلم والصداقة والحدود لعام ١٩٤٢، وصلت المحادثات في المرحلة اﻷخيرة إلى حالة من الركود كان يمكن أن تؤدي إلى جمود العملية مع ما يترتب على ذلك من خطر نشوب نزاعات مسلحة جديدة.
    Conformément à ce qui précède, le Pérou a répondu promptement à l'invitation des pays garants tendant à ce qu'une réunion ait lieu au Brésil au plus haut niveau diplomatique, dans le cadre juridique du Protocole de Rio de Janeiro, et il a participé aux négociations menées en vue de mettre un terme aux affrontements et de rétablir la paix. UN ووفقا لما تقدم لم تتردد بيرو في تلبية الدعوة التي وجهتها لها البلدان الضامنة لحضور اجتماع على أرفع المستويات الدبلوماسية في البرازيل وينظم قانونيا في سياق بروتوكول ريو دي جانيرو، كما شاركت في المفاوضات التي أجريت ﻹنهاء المواجهات وإحلال السلم.
    Que, s’agissant de ladite frontière, les deux pays ont signé en 1942 le Protocole de Rio de Janeiro relatif à la paix, à l’amitié et aux frontières, qui a été approuvé par le Congrès péruvien et le Congrès équatorien. UN وأنه، فيما يتعلق بالحدود المذكورة، أبرم البلدان في عام ١٩٤٢ بروتوكول ريو دي جانيرو للسلم والصداقة والحدود ووافق عليه كونغرس كل من بيرو وإكوادور،
    J'ai l'honneur de vous informer que mon pays a été victime d'une agression armée de la part de l'Équateur, dont les troupes ont fait des incursions en territoire péruvien, violant la frontière définitivement établie par le Protocole de Rio de Janeiro de 1942 et la Sentence arbitrale rendue par Braz Dias de Aguiar. UN يشرفني أن أبلغكم بأن بلدي صارت هدفا لعدوان مسلح من قبل إكوادور، التي قامت قواتها بشن غارة داخل إقليم بيرو انتهاكا لحرمة الحدود التي رسمت بصورة قاطعة بموجب بروتوكول ريو دي جانيرو لعام ٢٤٩١ وقرار التحكيم الصادر عن براز دياز دي أغيار.
    En reconnaissance de leur contribution inestimable dans l'exercice des hautes responsabilités que leur confie le Protocole de Rio de Janeiro, les pays garants ont été invités à participer à ladite rencontre et le Gouvernement brésilien, à la demande des parties, a bien voulu accepter que les négociations de fond qui y feront suite aient lieu dans son pays. UN وقد وجهت الدعوة لحضور ذلك الاجتماع الى البلدان الضامنة اعترافا بما قدمته من مساهمة قيمة للغاية في الاضطلاع بالمسؤوليات الهامة المنوطة بها بموجب بروتوكول ريو دي جانيرو، ووافقت البرازيل على طلب الطرفين باستضافة المفاوضات الموضوعية التي ستعقد في وقت لاحق.
    15. Conformément au Protocole de Rio de Janeiro de 1942, et en particulier à la sentence arbitrale rendue par Braz Dias de Aguiar en 1945, le Pérou est disposé à régler la situation dans le seul cadre juridique applicable, c'est-à-dire en se servant des mécanismes prévus dans le Protocole de Rio de Janeiro de 1942. UN ١٥ - وتعـرب بيـرو عــن استعدادها لتسوية هذه الحالة وفقا لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢، ولا سيما قرار تحكيم براز دياس دي أغييار الصادر في عام ١٩٤٥ في اﻹطار القانوني الوحيد المنطبق على هذه الحالة أي وفقا لﻵليات المنصوص عليها في بروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢.
    Conformément au point 6 de la Déclaration de paix d'Itamaraty conclue entre l'Équateur et le Pérou, la solution définitive des " différends persistants " entre nos pays, qu'il appartient aux parties de trouver avec le concours des pays garants, devra se conformer au droit international et respecter pleinement le Protocole de Rio de Janeiro de 1942 et l'arbitrage de Días de Aguiar du 14 juillet 1945. UN والحل النهائي ﻟ " اﻷزمات الدائمة " بين بلدينا، وفقا للبند ٦ من إعلان إيتاماراتي للسلم بين إكوادور وبيرو، هو أن يتوصل الطرفان، بمساعدة البلدان الضامنة، إلى اتفاق يلتزم بالقانون الدولي ويراعي مراعاة تامة بروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ وقرار دياس دي أغييار في ١٤ تموز/يوليه ١٩٤٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more