"بروح المصالحة" - Translation from Arabic to French

    • dans un esprit de réconciliation
        
    • dans un esprit de conciliation
        
    • l'esprit de réconciliation
        
    Nous nous félicitons des efforts faits par les parties pour continuer le processus de paix dans un esprit de réconciliation afin de réaliser une paix globale, juste et durable. UN ونحن نرحب بجهود اﻷطراف في سبيل مواصلة عملية السلام بروح المصالحة بغية تحقيق سلم شامل وعادل ودائم.
    Le peuple coréen souhaite ardemment et croit fermement que les entraves de la division nationale seront bientôt brisées à mesure que le Sud et le Nord oeuvreront de concert dans un esprit de réconciliation et de coopération. UN وتحدو الشعب الكوري رغبة عارمة، بل وأيضا إيمان راسخ، بتحطيم أصفاد الانقسام الوطني قريبا حيث يعمل الشمال والجنوب معا بروح المصالحة والتعاون.
    Malgré cela, mon gouvernement, dans un esprit de réconciliation, a entamé des négociations de paix, et je suis heureux d'annoncer que les pourparlers ont considérablement avancé. En mars 1996, juste après mon entrée en fonctions, un cessez-le-feu a été conclu. UN وعلى الرغم من ذلك، دخلت حكومتي في مفاوضات السلم بروح المصالحة. ويسعدني أن أعلن أن المحادثات أحرزت تقدما كبيرا ففي آذار/مارس ١٩٩٦، وبعد أن توليت السلطة مباشرة تم الاتفاق على وقف إطلاق النار.
    de promouvoir le processus de paix au Moyen-Orient dans un esprit de conciliation UN عملية السلام في الشرق الأوسط بروح المصالحة
    Elle se félicite de l'esprit de réconciliation qui a jusqu'à présent inspiré le processus. UN وترحب بروح المصالحة التي سادت العملية حتى الآن.
    Les pourparlers de paix que nous entamons avec les groupes rebelles dans un esprit de réconciliation nationale ont apporté une nouvelle stabilité au pays et suscité l'atmosphère de tranquillité nécessaire à la relance de l'économie. UN فمحادثات السلام التي نجريها مع المجموعات المتمردة بروح المصالحة الوطنية جلبت استقــرارا جديــدا علـــى البــلاد، يوفــر منــاخ الهــدوء الضــروري للغايــة مــن أجــل الانبعـــاث الاقتصادي.
    Par conséquent, les Parties concernées doivent toutes agir dans un esprit de réconciliation et de coopération afin de promouvoir le processus de paix au Moyen-Orient, ainsi que d'améliorer la sécurité et la stabilité dans cette région. UN ولذلك ينبغي للأطراف المعنية أن تعمل جميعها بروح المصالحة والتعاون لتشجيع عملية السلام في الشرق الأوسط ولتعزيز الأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط.
    Élections démocratiques 55. Le Comité directeur se félicite du succès des élections tenues en 1997 dans 135 des 136 municipalités et invite instamment les autorités nouvellement élues à oeuvrer dans un esprit de réconciliation. UN ٥٥ - يرحب المجلس بالنجاح في تنفيذ نتائج انتخابات عام ١٩٩٧ في ١٣٥ بلدية من بين ١٣٦ بلدية، ويحث السلطات المنتخبة حديثا على العمل بروح المصالحة.
    Le Gouvernement britannique est confiant que ses relations avec l'Argentine vont continuer de s'épanouir dans un esprit de réconciliation, de coopération et d'intérêt mutuel qui nous permettra de gérer nos divergences en matière de souveraineté tout en adoptant des arrangements pratiques en ce qui concerne les questions d'intérêt commun dans l'Atlantique Sud. UN وتثق الحكومة البريطانية في أن علاقاتنا بالأرجنتين ستواصل ازدهارها بروح المصالحة والتعاون والمنفعة المتبادلة التي ستمكننا من إدارة خلافاتنا بشأن السيادة بينما نتخذ ترتيبات عملية بشأن الأمور التي تمثل مصلحة مشتركة في جنوب الأطلسي.
    Moins d'un an après sa création, le Conseil d'Etat pour le rétablissement de l'ordre public a invité les groupes armés, dans un esprit de réconciliation nationale, à rentrer dans la légalité pour pouvoir participer aux projets régionaux et nationaux de développement. UN وبعد أقل من سنة من تقلد مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام، مسؤولية الحكم، دعا المجلس الجماعات المسلحة، بأسلوب مشبع بروح المصالحة الوطنية، للعودة إلى حظيرة القانون ليتسنى لها المشاركة في مشاريع التنمية الاقليمية والوطنية.
    J'exhorte le Conseil des représentants à adopter, dans un esprit de réconciliation nationale et en signe de progrès politique, une loi électorale sans exclusive afin de ne pas mettre en danger la tenue de ces élections nationales prévues par la Constitution. UN وأحثُّ مجلس النواب العراقي أن يمضي قدما، بروح المصالحة الوطنية وكدليل على التقدم السياسي المحرز في البلاد، نحو الاعتماد العاجل لقانون انتخابي شامل دون تأخير حتى لا يُضار إنجاز هذه الانتخابات المقررة دستوريا لصالح البلد برمته.
    Les jeunes démocraties des deux pays ont une meilleure chance de succès si elles travaillent ensemble dans un esprit de réconciliation, d'amitié et de coopération, qui complète le rôle joué par les procureurs en Indonésie et au Timor-Leste. UN وستكون فرص نجاح الديمقراطيتين الفتيتين في البلدين أفضل لو عملا معا بروح المصالحة والصداقة والتعاون، استكمالا للملاحقة القضائية التي كانت تطبَّق في إندونيسيا وتيمور - ليشتي.
    S'agissant de cette demande, le Gouvernement de la République du Paraguay estime que la question devrait être réglée entre les deux parties, sur la base du dialogue et de la compréhension mutuelle et dans un esprit de réconciliation, afin de parvenir à un règlement juste et équitable dans le respect du principe d'universalité consacré par la Charte des Nations Unies. UN 1 - بخصوص هذا الطلب، ترى حكومة جمهورية باراغواي أنه ينبغي إيجاد حل للموضوع المشار إليه بالتعاون بين الطرفين، وذلك عن طريق الحوار والتفاهم المتبادل، والتحلي بروح المصالحة على نحو يمكن من التوصل إلى تسوية عادلة ومنصفة، استنادا إلى مبدأ عالمية ميثاق الأمم المتحدة.
    À l'issue d'un exposé présenté par le Représentant spécial du Secrétaire général, Choi Young-Jin, les membres du Conseil ont exhorté toutes les parties en présence en Côte d'Ivoire à unir leurs efforts pour achever les derniers préparatifs des élections présidentielles prévues le 29 novembre 2009, et à résoudre leurs différends par le dialogue, dans un esprit de réconciliation. UN وعقب إحاطة قدمها الممثل الخاص للأمين العام، تشوي يونغ جين، حث أعضاء المجلس جميع الأطراف في كوت ديفوار على توحيد جهودها من أجل إنجاز المهام المتبقية في إطار التحضير للانتخابات الرئاسية المقررة في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، وإلى حل خلافاتها عن طريق الحوار بروح المصالحة.
    Ils ont demandé la mise en oeuvre intégrale et efficace du Traité de paix d'Arusha signé le 4 août 1993 par le Gouvernement du Rwanda et le Front patriotique rwandais et exhorté les parties intéressées à agir dans un esprit de réconciliation nationale afin de mettre un terme aux actes de violence et permettre la formation d'un nouveau gouvernement. UN كما دعوا الى التنفيذ الكامل والفعلي لاتفاق أروشا للسلام المعقود في ٤ آب/اغسطس ١٩٩٣، بين حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية. وحثوا اﻷطراف على العمل بروح المصالحة الوطنية من أجل وضع حد ﻷعمال العنف. وتشكيل الحكومة الجديدة.
    le processus de paix au MoyenOrient dans un esprit de conciliation UN عملية السلام في الشرق الأوسط بروح المصالحة
    Les autorités iraniennes restent quant à elles convaincues que les Etats-Unis cherchent toujours à imposer un changement de régime. Du point de vue iranien, accepter la main tendue par les Américains dans un esprit de conciliation pourrait se révéler être un poing fermé. News-Commentary ومن جانبها تظل القيادة الإيرانية على اقتناع بأن الولايات المتحدة لا تزال تسعى إلى تغيير النظام في إيران. ومن منظور إيران فإن قبول اليد الأميركية الممدودة بروح المصالحة قد يحولها إلى قبضة موجهة إليها.
    Nos peuples partagent un patrimoine précieux : le message éternel de Bouddha le Sage qui a enseigné compassion, tolérance et compréhension. Ce message me conduit à exprimer l'espoir que les problèmes politiques au Myanmar pourront être traités dans un esprit de conciliation et de tolérance. UN وتتشاطر شعوبنا تراثا قيما يتمثل في الرسالة الخالدة لبوذا الذي علﱠم العالم معنى الرحمة والتسامح والتفاهم هذه الرسالة تجعلني أعرب عن أملي في أن تعالج القضايا السياسية في ميانمار بروح المصالحة والتسامح.
    Cette année, nous commémorons le vingtième anniversaire du conflit de 1982 dans l'Atlantique Sud et nous sommes convaincus que nos relations avec l'Argentine continueront de se développer dans l'esprit de réconciliation qui marque cette occasion. UN هذا العام، نحيي الذكرى السنوية العشرين لصراع جنوب المحيط الأطلسي عام 1982، ونحن واثقون بأن علاقاتنا مع الأرجنتين ستظل تتطور بروح المصالحة التي تميز هذه المناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more