Le concert des nations devrait travailler ensemble, dans un esprit de solidarité, à parvenir à une position unifiée sur la réforme de cet organe important. | UN | وينبغي أن يتضافر مجتمع الدول معا بروح من التضامن لأجل التوصل إلى موقف موحد فيما يتعلق بإصلاح هذه الهيئة الهامة. |
Les pays industrialisés ont entrepris d'appuyer les efforts faits par les pays en développement en améliorant, dans un esprit de solidarité, les conditions générales du commerce mondial. | UN | لقد تعهدت البلدان الصناعية بدعم جهود البلدان النامية وبتحسين الشروط العامة للتجارة العالمية بروح من التضامن. |
dans un esprit de solidarité internationale, de nombreux États ont accueilli les victimes de ces fléaux des temps modernes. | UN | وقد رحبت دول كثيرة، بروح من التضامن الدولي، بضحايا هذه البلايا المعاصرة. |
Ma délégation espère sincèrement que le groupe de rédaction aboutira au consensus sur un projet le plus rapidement possible et dans un esprit de solidarité et de coopération. | UN | ويأمل وفد بلادي مخلصا أن يتوصل فريق الصياغة إلى توافق آراء بشأن المشروع في أقرب وقت ممكن بروح من التضامن والتعاون. |
15. Réaffirme également que les États respectent d'autant mieux leur devoir de protection des réfugiés que tous les membres de la communauté internationale sont solidaires, et qu'une coopération internationale résolue et inspirée par un esprit de solidarité et de partage des charges et des responsabilités entre tous les États ne peut qu'améliorer le régime de protection des réfugiés; | UN | 15 - تؤكد مجددا أيضا أن التضامن الدولي بين جميع أعضاء المجتمع الدولي يعزز احترام الدول لمسؤولياتها عن حماية اللاجئين وأن التعاون الدولي الثابت بروح من التضامن وتقاسم الأعباء والمسؤوليات بين جميع الدول يزيد من فعالية نظام حماية اللاجئين؛ |
:: Promouvoir le développement du journalisme et de la production des médias dans tous les pays dans un esprit de solidarité; | UN | :: تعزيز تنمية الصحافة والإنتاج الإعلامي في جميع البلدان بروح من التضامن. |
Nous nous engageons à oeuvrer résolument pour atteindre cet objectif dans un esprit de solidarité et de coopération au profit de nos pays et de nos peuples ainsi que de l'ensemble de l'Europe. | UN | ونتعهد بأن نعمل بثبات على بلوغ هذا الهدف بروح من التضامن والتعاون لمنفعة بلداننا وشعوبنا وأوروبا بأجمعها. |
Cela inclue la fourniture de conseils, de formation, d'assistance technique et de fonds dans un esprit de solidarité internationale et de partage de la charge ; | UN | وهذا يشمل توفير النصح والتدريب والمساعدة التقنية والأموال بروح من التضامن الدولي وتقاسم الأعباء. |
Il faudra pour cela une détermination sans faille de toutes les parties prenantes dans un esprit de solidarité, de partenariat et de partage des responsabilités. | UN | وسيقتضي ذلك وجود التزام ثابت من قبل جميع أصحاب المصلحة بروح من التضامن والشراكة والمسؤولية المشتركة. |
- Les politiques et mesures visant à combattre les changements climatiques devraient être élaborées dans un esprit de solidarité et de coopération internationale; | UN | ● ينبغي تفصيل سياسات وتدابير مكافحة تغير المناخ بروح من التضامن والتعاون الدوليين؛ |
Cet optimisme doit reposer sur une base réaliste, dans un esprit de solidarité. | UN | وهذا التفاؤل يجب أن يبنى على أساس واقعي، بروح من التضامن. |
Les négociations devaient reprendre sur le programme de Doha pour le développement dans un esprit de solidarité. | UN | ويجب استئناف المفاوضات بشأن برنامج الدوحة الإنمائي بروح من التضامن. |
Pour cela, la question du financement doit être résolue dans un esprit de solidarité internationale et d'interdépendance bien compris. | UN | وللقيام بذلك، لابد من حل مسألة التمويل بروح من التضامن والتكافل الدوليين مفهومة بوضوح. |
Cette chaire est un moyen essentiel de renforcement des capacités par l'échange de connaissances et le partage dans un esprit de solidarité. | UN | ويستخدم الكرسي كأداة أولية لبناء القدرات من خلال تبادل المعارف وتقاسمها بروح من التضامن. |
Les négociations devaient reprendre sur le programme de Doha pour le développement dans un esprit de solidarité. | UN | ويجب استئناف المفاوضات بشأن برنامج الدوحة الإنمائي بروح من التضامن. |
Un tel soutien permettrait aux pays africains, dans un esprit de solidarité et de partenariat, de surmonter leurs difficultés et de s'atteler avec confiance à la réalisation de leurs aspirations légitimes au progrès, au développement et au bien-être. | UN | ومن شأن هذا الدعم أن يمكن البلدان الافريقية، بروح من التضامن والمشاركة، من أن تتغلب على صعوباتها وأن تسعى بثقـــة الـــى تحقيق تطلعاتها المشروعة نحو التقدم والتنميـــة والرفاهية. |
Convaincus qu'un regain d'efforts est requis à cette fin de la part de tous les pays de la région des Carpates et du Danube, dans un esprit de solidarité régionale, | UN | واقتناعا منهم بأن التقدم نحو تحقيق ذاك الهدف يتطلب من جميع بلدان منطقة الكاربات والدانوب بذل جهود متجددة بروح من التضامن الإقليمي، |
Il a souligné à cet égard la nécessité de stratégies globales pour résoudre les problèmes consécutifs aux conflits et d’un effort concerté de tous dans un esprit de solidarité internationale et de partage de la charge. | UN | وفي هذا الصدد، شدد على الحاجة إلى اتباع نهج شاملة للتصدي لحالات ما بعد انتهاء النزاع وإلى بذل الجميع جهودا متضافرة بروح من التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء. |
15. Réaffirme également que les États respectent d'autant mieux leurs devoirs de protection des réfugiés que tous les membres de la communauté internationale sont solidaires, et qu'une coopération internationale résolue et inspirée par un esprit de solidarité et de partage des charges et des responsabilités entre tous les États ne peut qu'améliorer le régime de protection des réfugiés; | UN | 15 - تؤكد مجددا أيضا أن التضامن الدولي بين جميع أعضاء المجتمع الدولي يعزز احترام الدول لمسؤولياتها عن حماية اللاجئين وأن التعاون الدولي الثابت بروح من التضامن وتقاسم الأعباء والمسؤوليات بين جميع الدول يزيد من فعالية نظام حماية اللاجئين؛ |
Il s'agit donc d'un instrument juridique qui engage solennellement les États parties à coopérer solidairement pour faire face au défi global de l'environnement et du développement. | UN | فهي، إذن، صك قانوني يلزم الدول اﻷطراف، على نحو جاد، بالتعاون بروح من التضامن في التصدي للتحدي العالمي المتمثل في البيئة والتنمية. |
41. Les États membres peuvent aider l'Organisation des Nations Unies à atteindre ses objectifs si dans un élan de solidarité et de coopération internationales associé à une volonté politique résolue ils signent et mettent en oeuvre les diverses conventions. | UN | ١٤ - وقال إن بإمكان الدول اﻷعضاء أن تساعد اﻷمم المتحدة على تحقيق أهدافها إذا ما وقﱠعت اتفاقيات اﻷمم المتحدة ذات الصلة ونفذتها بروح من التضامن الدولي الذي تدعمه اﻹرادة السياسية الضرورية. |
Nous ne pouvons combattre ce mal que sur la base du multilatéralisme, en unissant nos efforts et en agissant de façon solidaire. | UN | فلن نستطيع التعامل مع هذا الشر إلا على أساس متعدد الأطراف، بضم جهودنا إلى جهود بعض والعمل بروح من التضامن. |
Tous les pays, par esprit de solidarité et d'entraide, ont pour obligation d'alléger les souffrances des réfugiés et de garantir le respect des droits de l'homme de ces derniers. | UN | وإن كل البلدان ملتزمة بأن تقوم، بروح من التضامن والمشاركة في تحمل اﻷعباء، بالتخفيف من معاناة اللاجئين وكفالة احترام حقوقهم اﻹنسانية. |