"بروح من التوافق" - Translation from Arabic to French

    • dans un esprit de compromis
        
    • dans un esprit de consensus
        
    Il reflète, dans un esprit de compromis, l'idée selon laquelle la Conférence du désarmement doit reprendre son travail de fond dès que possible. UN ويعكس بروح من التوافق الإدراك بأن على مؤتمر نزع السلاح استئناف عمله الموضوعي في أقرب وقت ممكن.
    Nous sommes prêts à en discuter les détails dans un esprit de compromis. UN ونحن على استعداد لمناقشة التفاصيل بروح من التوافق.
    Une représentante a fait valoir que le principe du multilatéralisme recouvrait l'obligation d'entendre ce que les uns et les autres avaient à dire et d'y répondre dans un esprit de compromis. UN وقال أحد الممثلين إن مبدأ تعددية الأطراف ينطوي على الالتزام بالإصغاء إلى الآخرين، والرد بروح من التوافق.
    Nombre de pays avaient souhaité établir un groupe de contact, mais d'autres non; dans un esprit de compromis et de souplesse, elle suggérait donc de constituer un groupe de discussion informel plutôt qu'un groupe de contact formel. UN ورغم رغبة العديد من البلدان في إنشاء فريق اتصال، لم يرغب البعض في ذلك، ولذلك فقد اقترحت بروح من التوافق والمرونة إنشاء فريق مناقشة غير رسمي، بدلاً من إنشاء فريق اتصال رسمي.
    Afin de promouvoir les droits des femmes dans un esprit de consensus, le Comité travaille en collaboration de plus en plus étroite avec les ONG et les organisations de la société civile et fait connaître ses travaux par le biais d’Internet. UN وبغية تعزيز حقوق المرأة، بروح من التوافق في اﻵراء، تعمل اللجنة في تعاون وثيق متزايد مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، وتنشر أعمالها على شبكة اﻹنترنت.
    Il est grand temps que toutes les parties au conflit avancent dans un esprit de compromis et qu'elles renouvellent les négociations sous les auspices de l'ONU. UN وأضاف أن الوقت قد حان لأن يسير جميع أطراف النزاع قدماً بروح من التوافق ويستأنفوا المفاوضات تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Il a réitéré l'appel lancé à la Conférence à aller de l'avant dans un esprit de compromis et à saisir l'occasion historique suscitée par le projet de décision présidentielle. UN فقد جدد دعوته إلى المؤتمر بأن يمضي قُدماً بروح من التوافق بغية اغتنام الفرصة التاريخية النابعة من مشروع المقرر الرئاسي.
    Malgré la complexité des questions à l'examen à la Commission préparatoire, il faut espérer que les Etats continueront de travailler avec efficacité et efficience dans un esprit de compromis pour réaliser ces objectifs. UN وأعربت عن أملها، بالرغم من الطابع المعقد للمسائل التي تنظر فيها اللجنة التحضيرية، في أن تواصل الدول أعمالها بكفاءة وفعالية بروح من التوافق لتحقيق تلك الأهداف.
    Elle se félicite des résultats importants obtenus lors des deux premières sessions de la Commission préparatoire et elle espère que celle-ci continuera à travailler dans un esprit de compromis et de compréhension mutuelle afin de pouvoir achever rapidement ses travaux. UN ويرحب بالنتائج الجيدة التي تم تحقيقها خلال الدورتين الأوليين للجنة، آملا أن تواصل اللجنة أعمالها بروح من التوافق والتفاهم من أجل إنجازها في أسرع وقت.
    45. Une délégation remercie le Rapporteur pour son travail et souhaite qu'à l'avenir les délégations mettent l'accent sur le but humanitaire des conclusions et abordent le thème dans un esprit de compromis. UN ٤٥- وأعرب أحد الوفود عن تقديره للعمل الذي يقوم به المقرر وعن أمله في أن تركز الوفود في المستقبل على الهدف الإنساني للاستنتاجات وأن تتناول هذا الموضوع بروح من التوافق.
    La plupart de ses décisions ont été prises dans un esprit de compromis et ont fatalement conduit à la suppression de certains postes, ce qui a eu des conséquences sur la vie des employés de l'Organisation concernés. UN وذكر أنها توصلت إلى جميع قراراتها بروح من التوافق وأن ذلك أدى حتما إلى حذف بعض الوظائف، وهو قرار يؤثر في حياة الأشخاص العاملين في خدمة المنظمة.
    Sans vouloir offenser qui que ce soit, nous voudrions proposer d'essayer une fois de plus d'examiner les dates possibles cette année et, dans un esprit de compromis et de souplesse, d'essayer de trouver un moment cette année au cours duquel nous pourrions tenir une session de fond de la Commission du désarmement. UN وبكل الاحترام اللازم، نقترح أن نحاول مرة أخرى النظر في التواريخ المتاحة هذه السنة، وأن نحاول بروح من التوافق والمرونة، إيجاد وقت هذه السنة نستطيع خلاله عقد الجلسة الموضوعية لهيئة نزع السلاح.
    Le Conseil demande de nouveau aux parties de collaborer avec le Représentant spécial du Secrétaire général dans un esprit de compromis afin de régler la question à l'avantage mutuel de tous. UN ويدعو المجلس مرة أخرى الطرفين إلى العمل مع الممثل الخاص للأمين العام بروح من التوافق من أجل تسوية هذه المسألة بما يخدم مصلحة الجميع.
    dans un esprit de compromis, la délégation a toutefois accepté que l'examen de sa demande soit reporté à l'année suivante. UN 70 - واستدرك قائلاً إن وفده وافق، بروح من التوافق على تأجيل النظر في هذا الطلب لسنة أخرى.
    Le représentant de l'Allemagne a souhaité que la réflexion se poursuive, dans un esprit de compromis, en particulier à la prochaine session du groupe de travail, qui devait se tenir en mars pour adopter formellement le projet de rapport. UN ودعا إلى مواصلة الجهود بروح من التوافق وخاصة في الاجتماع المقبل الذي سيعقده الفريق العامل والذي سيدعى إلى الالتئام في آذار/مارس من أجل اعتماد مشروع القرار بصورة رسمية.
    Dans la période qui a conduit à la formation, le 18 juin, du Gouvernement régional du Kurdistan, mon Représentant spécial a rencontré plusieurs dirigeants politiques de cette région; il les a assurés de toute son aide pour la constitution du nouveau gouvernement et les a exhortés à travailler dans un esprit de compromis. UN ٢٣ - وفي الفترة المفضية إلى تشكيل حكومة إقليم كردستان الجديدة في 18 حزيران/يونيه، عقد ممثلي الخاص أيضا سلسلة من الاجتماعات مع مختلف القادة السياسيين من إقليم كردستان، وعرض الدعم الكامل لجهودهم الرامية إلى تشكيل حكومة جديدة، وحثهم على العمل بروح من التوافق.
    Cette année, le projet de résolution aborde de nombreux autres aspects touchant à ce domaine, prend note des vues de toutes les parties concernées dans un esprit de compromis et reconnaît la compréhension générale qui prévaut de longue date sur cette question. UN وفضلا عن ذلك، يتطرق مشروع القرار هذا العام إلى العديد من التطورات الجديدة في ذلك المجال، آخذا آراء جميع الأطراف المعنية في الاعتبار بروح من التوافق والإقرار بالتفاهم العام السائد منذ فترة طويلة بشأن المسألة.
    Une telle évolution serait conforme au sentiment exprimé par Son Excellence le Secrétaire général de l'ONU, M. Ban Ki-moon, dans le message qu'il a adressé à la Conférence du désarmement le 14 juin dernier, alors qu'il priait chacun de faire des progrès dans un esprit de compromis et de concessions. UN ويتمشى ذلك مع ما عبر عنه السيد بان كي - مون، الأمين العام للأمم المتحدة، في رسالته إلى المؤتمر بتاريخ 14 حزيران/يونيه 2007، عندما حث الجميع على تحقيق تقدم بروح من التوافق والرضى.
    Je prie donc instamment les dirigeants politiques iraquiens de collaborer dans un esprit de compromis et d'ouverture, conformément à la Constitution, afin d'assurer à l'Iraq un avenir pacifique et prospère. UN 66 - ولذلك، فإنني أحث القادة السياسيين العراقيين على العمل معا بروح من التوافق والشمولية، وفقا للدستور، من أجل مستقبل سلمي ومزدهر للعراق.
    31. Les circonstances ont fait que le Comité de l'information a dû entrecouper sa session pour tenir compte du processus général de réforme et il est satisfaisant de noter qu'il a mené à bien ses travaux dans un esprit de consensus. UN ٣١ - وأضافت أن إدارة اﻹعلام دأبت على العمل تحت ظروف غير عادية، إذ كان عليها أن تكيف مواعيد اجتماعاتها مع عملية اﻹصلاح الشاملة. ويشعر وفدها بارتياح بصفة خاصة ﻷن اللجنة أنجزت عملها بروح من التوافق.
    Sa délégation ne doute pas que la Troisième Commission soit capable de travailler dans un esprit de consensus et qu'elle ne permettra pas au problème des ressources de la distraire des questions sociales, culturelles et humanitaires qui sont sa responsabilité première et son mandat originel. UN ويرجو وفدها أن تتمكن اللجنة الثالثة من العمل بروح من التوافق في اﻵراء وألا تسمح لمسألة الموارد أن تصرفها عن المسائل الاجتماعية والثقافية واﻹنسانية التي هي مسؤوليتها الرئيسية وولايتها اﻷصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more