"بروح من التوفيق" - Translation from Arabic to French

    • dans un esprit de compromis
        
    • un esprit de réconciliation
        
    Il est donc important que nous achevions les travaux de cette session dans un esprit de compromis et de coopération mutuels. UN ومن المهم، بالتالي، أن ننتهي من عملنا في هذه الدورة بروح من التوفيق والتعاون المتبادلين
    Les négociations devraient se poursuivre dans un esprit de compromis afin de finaliser le texte le plus tôt possible. UN وينبغي مواصلة المفاوضات بروح من التوفيق من أجل وضع الصيغة النهائية للنص في أقرب ما يمكن.
    Nous avons des comptes à rendre à la communauté internationale, aussi devrionsnous agir dans un esprit de compromis et de synthèse et dépasser les visions et intérêts nationaux éloignés. UN فنحن مدينون للمجتمع الدولي بالعمل بروح من التوفيق والتضامن وتجاوز الآراء والمصالح الوطنية الضيقة.
    Ma délégation est donc heureuse que, dans un esprit de compromis et d'entente, chacun ait reçu une part du gâteau ce matin. UN ولهذا يسعد وفدي أنه تسنى بروح من التوفيق والتفاهم أن يحصل الجميع على جزء من الكعكة هذا الصباح.
    Manifestement, nous nous devrons à cette occasion de commémorer la mort tragique des civils et des membres du personnel militaire survenue lors de ce conflit mais nous aurons aussi pour devoir de faire montre d'un esprit de réconciliation. UN وعلينا بالطبع أن نتذكر مع الحزن جميع أولئك المدنيين والأفراد العسكريين الذين قتلوا على نحو مفجع في أثناء هذا الصراع. ولكن من الحق أيضا أن نتناول هذه المناسبة بروح من التوفيق.
    Malgré le nombre de questions complexes soumises à son examen, la Commission, dans un esprit de compromis, a achevé ses travaux en tenant 29 séances officielles et sept réunions officieuses. UN وأتمت اللجنة أعمالها في ٢٩ جلسة رسمية وسبع جلسات غير رسمية، بروح من التوفيق رغم عدد القضايا المعقدة التي واجهتها.
    C'est Israël qui a refusé l'invitation qui lui était faite de prendre la parole à cette occasion parce qu'il ne voulait pas accepter les conditions qui lui avaient été offertes dans un esprit de compromis. UN وأكدت أن إسرائيل هي التي رفضت الدعوةَ لإلقاء كلمة في الحدث لأنها لم تقبل الشروطَ التي عُرضت عليها بروح من التوفيق.
    Il convient cependant de remarquer au crédit de tous que nous n'avons pas perdu courage, et que nous avons persévéré dans un esprit de compromis et de compréhension à l'égard des vues de chacun. UN ومع ذلك، يرجع الفضل إلينا جميعا في أننا لم نفقد حماسنا، وواصلنا العمل بروح من التوفيق والتفهم لوجهات نظر كل من الوفود اﻷخرى.
    J'exprime l'espoir que toutes les délégations l'examineront dans un esprit de compromis et qu'elles me communiqueront leurs réactions par l'intermédiaire de leurs coordonnateurs lors des consultations présidentielles de mercredi prochain. UN ويحدوني الأمل في أن تدرسه جميع الوفود بروح من التوفيق وأن تحيطني علما بردود فعلها من خلال المنسقين أثناء المشاورات الرئاسية التي ستعقد يوم الأربعاء القادم.
    Je vous souhaite de réussir pleinement votre tâche difficile en ce moment décisif et je lance un appel à toutes les délégations pour qu'elles appuient vos efforts dans un esprit de compromis et de coopération. UN وأتمنى لكم، سيدي الرئيس، كل النجاح في مهمتكم العسيرة في هذا الوقت الحاسم، وأناشد جميع الوفود أن تدعم جهودكم بروح من التوفيق والتعاون.
    Et les États—Unis ont effectivement manifesté une certaine flexibilité en acceptant dans un esprit de compromis les activités de la Conférence relatives à des questions qui ne sont pas pour nous prioritaires. UN وفي الواقع أن الولايات المتحدة قد أظهرت مرونتها بقبولها عمل المؤتمر، بروح من التوفيق بين الوفود بشأن مسائل ليست بنوداً ذات أولوية بالنسبة لنا.
    Le débat sur cette disposition et sa signification s'est poursuivi, mais certaines indications récentes donnent à penser que les deux parties sont peut-être prêtes à chercher une solution à ce problème dans un esprit de compromis. UN وقد استمرت المناقشة حول هذا النص ومغزاه، ولكن ظهرت مؤخرا بعض البوادر التي تشير الى أن الطرفين قد يكون لديهما الاستعداد لالتماس حل لهذه المسألة بروح من التوفيق.
    La délégation népalaise engage le Comité spécial à poursuivre ses travaux d'élaboration de l'instrument, y compris son préambule et ses clauses finales, dans un esprit de compromis et en faisant preuve de souplesse. UN ووفده يحث على أن تواصل اللجنة المخصصة عملها بشأن شكل الصك، بما في ذلك الديباجة والأحكام الختامية بروح من التوفيق والمرونة.
    Ma délégation prie instamment toutes les parties de continuer à oeuvrer de concert et dans un esprit de compromis afin de faire avancer davantage les négociations et de dynamiser le processus de paix au Moyen-Orient en vue du règlement à l'amiable du problème, y compris la restitution des territoires occupés. UN ويحث وفدي جميع اﻷطراف على مواصلة العمل سويا بروح من التوفيق بغية إحراز المزيد من التقدم في المفاوضات وإعطاء قوة دفع لعملية السلام في الشرق اﻷوسط من أجل التوصل إلى حل ودي للمشكلة، بما في ذلك استعادة اﻷراضي المحتلة.
    En ce qui concerne la prochaine réunion des États parties et la première assemblée de fond de l'Autorité internationale des fonds marins, ma délégation espère sincèrement que la communauté internationale, dans un esprit de compromis et de coopération parviendra de nouveau à un consensus à propos de la composition du Tribunal et du Conseil de l'Autorité. UN وفيما يتعلق بالاجتماع المقبل للدول اﻷطراف والدورة الموضوعية اﻷولى لجمعية السلطة الدولية لقاع البحار، يأمل وفد بلدي مخلصا أن يرى المجتمع الدولي وقد توصل إلى توافق آراء مرة أخرى بروح من التوفيق والتعاون فيما يتعلق بتشكيل المحكمة ومجلس السلطة.
    Je voudrais aussi exprimer tous mes remerciements à l'Ambassadeur García, qui s'est efforcé de résoudre tous nos problèmes, ainsi qu'à tous les membres des autres délégations qui, dans un esprit de compromis et de collaboration, nous ont permis d'aboutir à ce stade, où nous pouvons envisager avec optimisme la perspective d'une session de fond réussie, cette année. UN كما أعرب عن امتناني الخاص للسفير غارسيا، الذي بذل جهودا كبيرة للامساك بتلابيب جميع قضايانــا، ولجميــع اﻷعضاء من الوفود اﻷخرى الذين يسروا، بروح من التوفيق والعمل الجماعي، بلوغ ما بلغناه اﻵن ورؤية ما يمكن أن نرجو ونتوقع تحقيقه في دورة مضمونية ناجحة هذه السنة.
    La négociation multilatérale est le seul moyen légitime de garantir que tous les États Membres participent en tant que souverains égaux au processus; le représentant de la Trinité-et-Tobago demande aux délégations de résoudre leurs divergences dans un esprit de compromis afin d'achever l'élaboration du texte le plus rapidement possible. UN وقال إن التفاوض متعدد الأطراف هو الوسيلة المشروعة الوحيدة لكفالة مشاركة جميع الدول الأعضاء بوصفها متساوية في السيادة، في العملية؛ ودعا جميع الوفود إلى تسوية خلافاتها بروح من التوفيق من أجل إنجاح المسألة في أقرب فرصة.
    9. Déplore qu'il n'y ait eu aucun progrès concernant l'ouverture d'une voie aérienne directe à haute altitude pour la MINUEE entre Asmara et Addis-Abeba, étant donné l'importance pour le processus de démarcation d'une telle voie aérienne directe et engage à nouveau les parties à travailler avec le Représentant spécial du Secrétaire général dans un esprit de compromis pour régler la question à l'avantage de tous; UN 9 - يعرب عن خيبة أمله لعدم إحراز أي تقدم فيما يتعلق بإنشاء خط طيران مباشر على ارتفاع عال بين أسمرة وأديس أبابا لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، وذلك نظرا لأهمية خط الطيران المباشر هذا بالنسبة إلى عملية ترسيم الحدود، ويجدد ندائه إلى الطرفين بأن يعملا مع الممثل الخاص للأمين العام بروح من التوفيق بغية تسوية هذه القضية بما فيه المنفعة المتبادلة للجميع؛
    9. Déplore qu'il n'y ait eu aucun progrès concernant l'ouverture d'une voie aérienne directe à haute altitude pour la MINUEE entre Asmara et Addis Abeba, étant donné l'importance pour le processus de démarcation d'une telle voie aérienne directe et engage à nouveau les parties à travailler avec le Représentant spécial du Secrétaire général dans un esprit de compromis pour régler la question à l'avantage de tous; UN 9 - يعرب عن خيبة أمله لعدم إحراز أي تقدم فيما يتعلق بإنشاء خط طيران مباشر على ارتفاع عال بين أسمرة وأديس أبابا لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، وذلك نظرا لأهمية خط الطيران المباشر هذا بالنسبة إلى عملية ترسيم الحدود، ويجدد ندائه إلى الطرفين بأن يعملا مع الممثل الخاص للأمين العام بروح من التوفيق بغية تسوية هذه القضية بما فيه المنفعة المتبادلة للجميع؛
    Si un groupe d'Etats, appuyé par un pays important qui n'est pas membre de ce groupe, préfère que cette réunion se tienne jeudi, pourquoi la Conférence n'accéderait—elle pas à leur demande dans un esprit de compromis et ne déciderait—elle pas de se réunir en séance officieuse jeudi, puisque cela ne porterait nullement atteinte à ses travaux urgents et importants ? UN فإذا فضلت مجموعة من الوفود، يؤيدها في ذلك وفد آخر على درجة كبيرة من اﻷهمية، عقد هذه الجلسات يوم الخميس، فما السبب الذي يمنعنا، بروح من التوفيق ومع عدم المساس طبعاً بطابع الالحاح الذي ينطوي عليه عملنا وبأهمية هذا العمل، من المضي قدماً والموافقة على أنه ستكون هناك بالفعل جلسات غير رسمية للمؤتمر، ولكن يوم الخميس.
    Le 14 mars, à la fin de son séjour en Argentine, le Secrétaire d'État à la défense a déclaré que le Gouvernement et le peuple britanniques étaient convaincus que le vingtième anniversaire du conflit devrait être marqué par un esprit de réconciliation et de commémoration. UN وفي 14 آذار/مارس، قال وزير الدولة لشؤون الدفاع، حين اختتم زيارته للأرجنتين، إن الحكومة البريطانية والشعب البريطاني يعتقدون أن الذكرى السنوية العشرين للصراع ينبغي أن تتسم بروح من التوفيق والاحتفال بالذكرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more