"بروح من المصالحة" - Translation from Arabic to French

    • dans un esprit de réconciliation
        
    Il incombe toutefois aux collectivités et aux autorités locales d'aborder la tâche de la reconstruction nationale dans un esprit de réconciliation. UN غير أنه أشار إلى أن المجتمعات والسلطات المحلية تتحمل مسؤولية التعامل مع إعادة بناء اﻷوطان بروح من المصالحة.
    Le All People's Congress (APC) et le SLPP ont accepté, dans un esprit de réconciliation, de consolider et soutenir la paix relative en Sierra Leone. UN وذكر أن حزب مؤتمر جميع الشعب وحزب سيراليون الشعبي قد اتفقا بروح من المصالحة على بناء السلام النسبي في سيراليون والمحافظة عليه.
    La délégation a également indiqué que les deux chefs d'État s'étaient engagés à poursuivre ce processus dans un esprit de réconciliation et d'amitié. UN وأوضح وفد إندونيسيا أيضاً أن زعيمي البلدين ملتزمان بمواصلة هذه العملية، بروح من المصالحة والصداقة.
    La délégation a également indiqué que les deux chefs d'État s'étaient engagés à poursuivre ce processus dans un esprit de réconciliation et d'amitié. UN وأوضح وفد إندونيسيا أيضاً أن زعيمي البلدين ملتزمان بمواصلة هذه العملية، بروح من المصالحة والصداقة.
    Par conséquent, j'attends des parties libériennes qu'elles coopèrent pleinement avec l'ECOMOG et la MONUL et collaborent entre elles dans un esprit de réconciliation nationale. UN ولذلك فإنني أتوقع من اﻷطراف الليبرية أن تتعاون تعاونا كاملا مع فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية وبعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة وأن تعمل سويا بروح من المصالحة الوطنية.
    Tous les acteurs concernés devraient redoubler d'efforts pour promouvoir le processus de paix au Moyen-Orient, dans un esprit de réconciliation et de coopération, afin de renforcer la sécurité et la stabilité dans cette région. UN وينبغي على الأطراف المعنية كافة أن تبذل مزيدًا من الجهود لتشجيع عملية السلام في الشرق الأوسط بروح من المصالحة والتعاون بغية تعزيز الأمن والاستقرار في المنطقة.
    Dès lors, toutes les parties doivent intensifier leurs efforts visant à favoriser le processus de paix au Moyen-Orient dans un esprit de réconciliation et de coopération, afin de renforcer concrètement la stabilité et la sécurité dans la région. UN وينبغي أن تبذل جميع الأطراف المعنية المزيد من الجهود لتعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط بروح من المصالحة والتعاون من أجل تعزيز السلام والاستقرار في المنطقة.
    Dès lors, toutes les parties doivent intensifier leurs efforts visant à favoriser le processus de paix au Moyen-Orient dans un esprit de réconciliation et de coopération, afin de renforcer concrètement la stabilité et la sécurité dans la région. UN وينبغي أن تبذل جميع الأطراف المعنية المزيد من الجهود لتعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط بروح من المصالحة والتعاون من أجل تعزيز السلام والاستقرار في المنطقة.
    I. Appel aux parties concernées à promouvoir le processus de paix au Moyen-Orient dans un esprit de réconciliation UN أولا - تشجيع الأطراف المعنية بفعالية على النهوض بعملية السلام في الشرق الأوسط بروح من المصالحة
    Se voulant impartiale, la Chine s'est toujours employée à promouvoir la paix et reste convaincue que le problème du Moyen-Orient doit trouver sa solution dans un esprit de réconciliation. UN والصين، انطلاقا من موقفها غير المتحيز، طالما اعتمدت سياسة تشجيع السلام، ونادت بضرورة حل مشكلة الشرق الأوسط بروح من المصالحة.
    I. Appel aux parties concernées à promouvoir le processus de paix au Moyen-Orient dans un esprit de réconciliation UN أولا - تشجيع الأطراف المعنية بفعالية على النهوض بعملية السلام في الشرق الأوسط بروح من المصالحة
    Se voulant impartiale, la Chine s'est toujours employée à promouvoir la paix et reste convaincue que le problème du Moyen-Orient doit trouver sa solution dans un esprit de réconciliation. UN والصين، انطلاقا من موقفها غير المتحيز، طالما اعتمدت سياسة تشجيع السلام، ونادت بضرورة حل مشكلة الشرق الأوسط بروح من المصالحة.
    Le Président Préval s'est montré résolu - et il faut s'en féliciter - à faire appel à toutes les forces politiques et sociales du pays dans un esprit de réconciliation et de dialogue, tirant un trait sur des décennies de tension et d'exclusion. UN وقد أبدى الرئيس بريفال عزما محمودا على مد يده لجميع القوى السياسية والاجتماعية في هايتي بروح من المصالحة والحوار، تاركا وراءه عقودا من التوتر والاستبعاد.
    Quoique résolus à relever les défis à venir, le Président Ouattara et son gouvernement ont pris d'importantes mesures attestant leur volonté de s'ouvrir à toutes les forces politiques de Côte d'Ivoire dans un esprit de réconciliation et de dialogue et de resserrer la coopération dans la sous-région. UN ومع البقاء في الوقت ذاته على الالتزام بالتصدي للتحديات التي ما زالت ماثلة فإن الرئيس واتارا وحكومته قد أقدما على اتخاذ خطوات مهمة من أجل التواصل مع جميع القوى السياسية في كوت ديفوار بروح من المصالحة والحوار، وتكثيف التفاعل في المنطقة دون الإقليمية.
    La Communauté et ses Etats membres engagent tous les partis à travailler ensemble pour assurer une passation des pouvoirs rapide et pacifique et demandent au parti ayant remporté les élections de gouverner dans un esprit de réconciliation et de tolérance à l'égard des ressortissants du Lesotho, quelles que soient leurs convictions politiques. UN وتحث الجماعة والدول اﻷعضاء فيها جميع اﻷطراف على العمل جنبا الى جنب لضمان نقل السلطة بشكل عاجل وسلمي، وتطلبان الى الحزب الفائز أن يحكم بروح من المصالحة وعدم التعصب تجاه شعب ليسوتو من جميع المذاهب السياسية.
    Se félicitant également du retour en Haïti du président Jean-Bertrand Aristide le 15 octobre 1994, et avec lui de la démocratie dans un esprit de réconciliation nationale, UN وإذ ترحب أيضا بعودة الرئيس جان - برتران أريستيد يوم ٥١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ إلى هايتي وترحب معه بعودة الديمقراطية بروح من المصالحة الوطنية،
    Je tiens en particulier à féliciter le Président Eyadema, Président en exercice de la CEDEAO, pour les mesures opportunes qu'il a prises et la direction qu'il a donnée, qui ont permis aux parties de régler leurs différends pacifiquement et d'oeuvrer ensemble dans un esprit de réconciliation nationale. UN وأود، على وجه الخصوص، أن أثني على الرئيس إياديما، الرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لما قام به من إجراءات في الوقت المناسب، ولقيادته التي مكنت اﻷطراف من حل خلافاتها سلميا ومن العمل معا بروح من المصالحة الوطنية.
    Il est temps que toutes les parties au Cambodge aplanissent leurs divergences dans un esprit de réconciliation nationale et d'unité dans le plus grand intérêt de leur pays, qu'elles oeuvrent de concert en vue de la formation d'un nouveau gouvernement et contribuent ainsi à la paix et à la stabilité en Asie du Sud-Est. UN ولقد حان الوقت أن تحل جميع اﻷطراف في كمبوديا خلافاتها بروح من المصالحة والوحدة الوطنيتين بما يحقق مصالح بلدها الكبرى، وأن تعمل معا على تشكيل حكومة جديدة، ومن ثم اﻹسهام في إحلال السلام والاستقرار في جنوب شرقي آسيا.
    Le Gouvernement britannique reste foncièrement attaché à la Déclaration commune. Malgré le différend qui l'oppose à l'Argentine au sujet de la souveraineté, il est convaincu que les deux pays sauront donner suite à cet accord et que les relations entre les deux pays continueront de s'épanouir dans un esprit de réconciliation et de coopération et dans l'intérêt mutuel. UN إن الحكومة البريطانية لا تزال ملتزمة بالبيان المشترك، ورغم خلافاتنا مع الأرجنتين بشأن موضوع السيادة فإننا واثقون بأننا سوف نبني على هذا الاتفاق وأن علاقاتنا سوف تستمر في الازدهار بروح من المصالحة والتعاون والمصلحة المتبادلة.
    Cependant, je tiens une nouvelle fois à souligner que ces efforts seraient considérablement renforcés si tous les principaux partis politiques œuvraient ensemble dans un esprit de réconciliation nationale de sorte que les aspirations légitimes du peuple iraquien à une vie meilleure puissent se concrétiser rapidement. UN غير أنني أودّ مرة أخرى أن أؤكد أن هذه الجهود سيتم تعزيزها بشكل كبير إذا تعاونت جميع الأطراف السياسية الرئيسية بروح من المصالحة الوطنية لكي تتحقق، دون تأخير، تطلعات الشعب العراقي المشروعة إلى حياة أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more