Les pluies, lorsqu'elles surviennent, peuvent être torrentielles et sont souvent accompagnées de vents destructeurs. | UN | فإذا هطل المطر، كان جارفا، وكثيرا ما يكون مصحوبا برياح مدمرة. |
Nous devons donner libre cours à toute notre imagination pour répondre comme il convient aux vents du changement et nous efforcer de réaliser les rêves partagés par l'humanité. | UN | وعلينـا أن نطلق لمخيلتنـا العنـان للحــاق برياح التغيير والسعي من أجل تحقيق اﻷحلام التي تتشاطرها الانسانية. |
Les pluies, parfois torrentielles, y sont souvent accompagnées de vents destructeurs. | UN | فإذا هطل المطر، كان جارفا، وكثيرا ما يكون مصحوبا برياح مدمرة. |
Je tremble de dire que même le soi-disant vent de la démocratie pourrait être bientôt assorti de certaines conditions et de certaines conséquences pour l'Afrique. | UN | وأسارع إلى القول إنه حتــى ما يسمى برياح الديمقراطية سرعان ما قد تترتب عليها بعض الظروف والعواقب في أفريقيا. |
Comment Libeer8 a eu vent de ça ? | Open Subtitles | كيف علمت حركة التحرير 8 برياح هذا الأمر ؟ |
Les pluies, parfois torrentielles, y sont souvent accompagnées de vents destructeurs. | UN | فاذا هطل المطر، كان جارفا، وكثيرا ما يكون مصحوبا برياح مدمرة. |
Les vents de l'hiver déferlent sur la campagne. | Open Subtitles | أشعر برياح الشتاء بينما تتدفّق عبر الأرض. |
Puissent les dieux nous accordez des vents forts et des mers calmes. | Open Subtitles | عسى أن تباركنا الآلهة برياح قويه و بحور هادئة |
Je peux prédire les vents à venir. Et je sais où la plume se pose, lors de l'accalmie. | Open Subtitles | ولكني آلف برياح الهدوء حينما تقع ريشة مظلمة في نهاية عاصفة |
Le parc national de Cradle Mountain, en Tasmanie, est battu par des vents glacials, soufflant de l'Antarctique. | Open Subtitles | سلاسل الجبال في تاسمانيا متّقدة برياح القطب الجنوبي المريرة |
Plus tôt dans la journée, Katrina s'est abattu sur les côtes du Golfe avec des vents allant jusqu'à 125km/h. | Open Subtitles | سابقا في هذا الصباح اعصار كاترينا ضرب شاطئ الخليج برياح تجاوزت سرعتها 125 ميلا |
Le Swaziland, aussi, a senti les vents du changement qui ont soufflé dans le monde entier; et ensemble, comme une famille, nous avons oeuvré pour en tirer parti pour le bien de la nation dans son ensemble. | UN | فسوازيلند، أيضا، شعرت برياح التغيير التي هبت على العالم بأسره؛ وقد انحنينا لهذه الرياح، معا وكأسرة واحدة، لصالح اﻷمة ككل. |
Elle dura le temps de 6 marées hautes et inonda les îles, avec des vents dévastateurs et des crues extrêmes. | Open Subtitles | لقد أحضرت ست أمواج عاليةمنالمدوالجزرغمرت الجزيرة... برياح عاتية وارتفاع كبير فى منسوب المياه. |
Désolé, Commandant, tout est brouillé par les vents du nuage. | Open Subtitles | آسف، قائد، كل شيء غرِق برياح الغيبة. |
Le territoire cubain vient d'être à nouveau touché par un autre ouragan, l'ouragan Paloma. Classé en catégorie 3 sur l'échelle de Saffir-Simpson qui en compte cinq, avec des vents d'une vitesse de 215 kilomètres à l'heure, cet ouragan a de nouveau causé de graves dégâts à l'économie cubaine. | UN | ولقد تعرّضت الأراضي الكوبية لتوّها إلى إعصار آخر، إعصار بالوما المصنّف في الدرجة الثالثة بمقياس سافير سيمسون للأعاصير والمصحوب برياح تبلغ سرعتها أكثر من 215 كيلومترا في الساعة سببت أضرارا فادحة للاقتصاد الكوبي. |
Le vent du changement va vous dépoussiérer la culotte ! | Open Subtitles | هناك اشياء كثيرة يجب فعلها حتى تشعري برياح التغيير |
Par conséquent, nous avons salué le vent du changement dans le domaine du désarmement nucléaire lorsque nous avons adopté le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires il y a deux ans. | UN | ولذا فقد رحبنا برياح التغيير التي هبت في مجال نزع السلاح النووي عندما اعتمدنا معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قبل عامين. |
Mais à partir de 1990, les Centrafricains, influencés par le vent de la démocratie inspiré par le discours de la Baule réclament à travers une lettre ouverte, la tenue d'une Conférence Nationale Souveraine à l'instar des pays africains. | UN | ولكن ابتداء من عام 1990، تأثر مواطنو جمهورية أفريقيا الوسطى برياح الديمقراطية المستوحاة من خطاب مدينة باول وطالبوا من خلال رسالة مفتوحة عقد مؤتمر وطني ذي سيادة على غرار البلدان الأفريقية. |
C'était comme... comme un coup de vent, ou... comme un fantôme, mais sombre. | Open Subtitles | كان أشبه برياح مارة أو كشبح مثلًا |
Qui sait quand notre flamme sera soufflée par le vent de la Mort ? | Open Subtitles | ...لا نعلم متى شعلة حياتنا ستطفأ برياح الموت |
Nous nous réjouissons du vent d'espoir qui s'est mis à souffler, avec les efforts menés pour parvenir finalement à la paix dans cette région qui a tant souffert, et nous nous félicitons du dernier accord israélo-palestinien. | UN | ونحن نسعد برياح اﻷمل التي هبت مؤخرا على الجهود المبذولة لتحقيق السلام في نهاية المطاف في هذه المنطقة التي تعذبت مدة طويلة، ونرحب بالاتفاق الاسرائيلي - الفلسطيني. |