Les stocks des paysans ont été totalement détruits, notamment dans la région de Brickaville. | UN | وقد دمرت مخزونات الفلاحين بالكامل لاسيما في منطقة بريكافيل. |
CARE International et l'UNICEF ont effectué des missions à Brickaville pour évaluer la situation et proposé un plan d'action. | UN | وأوفدت منظمة " كير " الدولية واليونيسيف بعثات إلى بريكافيل لتقييم الحالة واقتراح خطة عمل. |
24. D'ores et déjà, après Litanne, il est enregistré des inondations et de nouveaux dégâts à Brickaville et les zones environnantes, notamment sur les rizières et les bâtiments, même relativement solides. | UN | ٢٤ - فاﻵن، وبعد مرور اعصار ليطان، سجلت فيضانات وخسائر جديدة في بريكافيل والمناطق المجاورة، لحقت بوجه خاص بمزارع اﻷرز والمباني حتى المتين منها نسبيا. |
30. Les tronçons Moramanga/Lac Alaotra qui se trouvent être le grenier à riz de l'île, Moramanga/Brickaville de l'axe Tamatave/Antananarivo et le chemin de fer Fianarantsoa/Antananarivo ont été endommagés. | UN | ٣٠ - لحقت أضرار بوصلتي مورامانغ/بحيرة الااوترا التي تعد مستودع اﻷرز بالجزيرة ومورامانغ/بريكافيل الواقعتين على المحور تاماتف/انتاناناريفو، وكذلك بخط السكة الحديد فيانارانتسوا/انتاناناريفو. |
31. Particulièrement, l'axe Moramanga/Brickaville est touché en plus de 200 endroits avec des affaissements et des brèches de 10 à 50 mètres, laissant en plusieurs endroits les voies ferrées suspendues dans le vide. | UN | ٣١ - ومني المحور مورامانغا - بريكافيل بأضرار في أكثر من ٢٠٠ موضع هبطت فيها اﻷرض وحدثت بها فجوات يتراوح عمقها بين ١٠ و ٥٠ مترا مما ترك القضبان في مواضع عديدة معلقة في الهواء. |
Le dégât sur les chemins de fer, notamment sur le tronçon Andasibe/Brickaville, est d'autant plus grave que cet axe constitue la principale voie d'acheminement du carburant sur la capitale. | UN | ومما يزيد من فداحة اﻷضرار التي لحقت بالسكك الحديدية، وبخاصة المحور نواسيب/بريكافيل أن ذلك المحور يشكل الطريق الرئيسي لامداد العاصمة بالوقود. |
61. Le Comité a eu à initier et coordonner les actions de santé, eau, assainissement et vivres dans les zones hors d'Antananarivo, principalement à Brickaville et les environs sérieusement touchés. | UN | ٦١ - استهلت اللجنة ونسقت اﻹجراءات المتخذة فيما يتعلق بالصحة والمياه والمرافق الصحية والمواد الغذائية وذلك في المناطق الواقعة خارج انتاناناريفو، وبصفة رئيسية في بريكافيل والضواحي التي تضررت بشدة. |
33. Ces cyclones ont pratiquement touché l'ensemble de l'île, avec une intensité plus marquée dans la province de Toamasina, dont la localité de Brickaville, gravement éprouvée. Toutefois, l'estimation des dégâts causés par les deux derniers cyclones n'est pas encore disponible. | UN | ٣٣ - وأصابت هذه اﻷعاصير الجزيرة بأكملها عمليا، مع ضراوة أكبر في مقاطعة تواماسينا ومنها بلدة بريكافيل التي تأثرت بصورة خطيرة، ولكن تقدير اﻷضرار التي سببها اﻹعصاران الاثنان اﻷخيران غير متاح حتى اﻵن. |
Les populations déplacées d'Antananarivo, les sinistrés de Toamasina et les habitants du district de Brickaville inondé ont été affectés par une pollution de l'eau, et exposés à des maladies épidémiques, surtout chez les enfants. La population concernée a été estimée à 250 000 personnes, dont 48 000 enfants. | UN | وأن السكان المشردين من انتانانارفيو، ومنكوبي منطقة تواماسينا وسكان مقاطعة بريكافيل التي طغى عليها الفيضان قد تأثروا بسبب تلوث المياه والتعرض ﻷمراض وبائية، ولا سيما لدى اﻷطفـــال وقدر عدد السكان المعنيين ٠٠٠ ٢٥٠ نسمة منهم ٠٠٠ ٤٨ من اﻷطفال. |
L'organisation non gouvernementale CARE International ainsi que l'UNICEF sont descendus à Brickaville pour évaluer la situation et proposer des plans d'action. | UN | كما قام ممثلون عن المنظمة غير الحكومية للرعاية الدولية " كير " وكذلك عن منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة بزيارة مدينة بريكافيل لتقييم الحالة واقتراح خطة عمل. |
39. Les distributions de vivres, les travaux de relèvement et de reconstruction de la région et de la population de Brickaville ont été confiés à CARE International. | UN | ٣٩ - وعهد الى منظمة الرعاية الدولية " كير " بأعمال توزيع اﻷغذية، وأشغال الاصلاح وإعادة بناء المنطقة والاهتمام بسكان بريكافيل. |
Aussi, un comité " infrastructures " était chargé d'organiser des équipes terrestres et aériennes pour aider le Gouvernement à évaluer l'ampleur des dégâts et établir des estimations quant aux coûts et délais de réparation, notamment l'axe Moramanga/Brickaville dont le rétablissement est vital pour l'approvisionnement de la capitale. | UN | ومن ثم أسندت إلى لجنة معنية ﺑ " الهياكل اﻷساسية " مهمة تشكيل أفرقة برية وجوية لمساعدة الحكومة على تقييم حجم اﻷضرار ووضع تقديرات لتكاليف اﻹصلاح والمدد اللازمة ﻹتمامه، وبخاصة إصلاح محور مورامانغا/بريكافيل الذي يتسم بأهمية حيوية بالنسبة ﻹمداد العاصمة بالمواد التموينية. |
Tamatave/Brickaville | UN | تاماتاني/بريكافيل |
63. L'action de ce comité a permis de porter aux populations de cette zone de Brickaville qui a été la plus touchée un secours appréciable en vivres, médicaments et eau potable et prévenir les épidémies, notamment pour les enfants, particulièrement grâce à CARE International qui s'est engagé à couvrir les besoins nutritionnels pour la région de Brickaville en mettant en place deux programmes de distribution générale. | UN | ٦٣ - وبفضل عمل اللجنة المذكورة أمكن إمداد سكان منطقة بريكافيل التي تعد أشد المناطق تضررا، بمعونة غوثية ضخمة شملت مواد غذائية وأدوية ومياه الشرب، وتسنى الوقاية من تفشي اﻷوبئة لا سيما بين اﻷطفال مما يرجع الفضل فيه بوجه خاص إلى منظمة " كير " الدولية التي التزمت بتلبية الاحتياجات الغذائية لمنطقة بريكافيل من خلال برنامجين للتوزيع. |
Il est indiqué que jusqu'en décembre 1994 il y aurait un besoin d'aide alimentaire de l'ordre de 14 000 tonnes de riz pour la seule région de Brickaville et pour lesquels il y a déjà des engagements de certains donateurs (USAID, PAM, Union européenne). | UN | ويذكر أنه حتى كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، ستحتاج منطقة بريكافيل وحدهــا معونــة غذائيــة قدرهـــا ٠٠٠ ١٤ طن من اﻷرز تعهد بعض المانحين بتوفيرها )وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، وبرنامج اﻷغذية العالمي، والاتحاد اﻷوروبي(. |
Brickaville/Tave | UN | بريكافيل/تاف |
58. Ces différentes missions terrestres et aériennes ont également permis d'établir des priorités dans les actions : rétablir d'urgence la route, le chemin de fer était trop atteint; différencier les réparations d'urgence des travaux confortatifs et des réhabilitations ultérieures; réglementer les tonnages et accès à l'axe Antananarivo/Tamatave (tronçon Moramanga/Brickaville). | UN | ٥٨ - وقد أتاحت أيضا، تلك البعثات البرية والجوية، تحديد أولويات العمل وهي: القيام على وجه الاستعجال بإصلاح ما مني من الطرق البرية والسكك الحديدية بأضرار جسيمة؛ التمييز بين اﻹصلاحات العاجلة والمساعدة واﻹصلاحات التي يمكن إرجاؤها؛ وتحديد الحمولات وتنظيم مداخل محور أنتاناناريفو/تاماتافا )وصلة مورامنغا/بريكافيل(. |