"بزعامة" - Translation from Arabic to French

    • dirigée par
        
    • dirigé par
        
    • sous la direction
        
    • sous la conduite
        
    • sous la houlette
        
    Ma délégation se réjouit de voir parmi nous la délégation d'une Afrique du Sud démocratique et non raciale, dirigée par le Président Nelson Mandela. UN وان وفدي مغتبط إذ يرى بين ظهرانينا وفد جنوب افريقيا الديمقراطية غير العنصرية، بزعامة الرئيس نيلسون مانديلا.
    L'une des branches de cette faction, dirigée par Sekou Conneh, effectue actuellement des démarches pour être enregistrée en tant que parti politique. UN وتقوم إحدى مجموعتي هذا الفصيل، بزعامة سيكو كونيه، حالياً، بتسجيل نفسها كحزب سياسي.
    28. Le pays a été gouverné tout d'abord par le Parti d'union nationale (UNP), dirigé par Don Stephen Senanayanake. UN ٨٢ ـ ولقد كان الحزب الوطني المتحد هو أول حزب حكم البلد بزعامة دون استيفين سيناناياناكي.
    Leurs rapports montrent qu'ils ont créé un nouveau conseil, dirigé par le mollah Omar, afin de réorganiser leurs activités en Afghanistan, y compris à Kaboul. UN وتشير التقارير الصادرة عن طالبــان إلى أنهــم أنشأوا مجلسا جديـــــدا بزعامة الملا عمر لإعادة تنظيم أنشطتهم في أفغانستان، بما في ذلك كابل.
    Notre pays est prêt, sous la direction du Président Mwai Kibaki, à jouer son rôle en faveur du développement et de la démocratie. UN نحن مستعدون كبلد، بزعامة الرئيس مواي كيباكي، للقيام بدورنا في تعزيز التنمية والديمقراطية.
    Je saisis donc l'occasion pour confirmer au peuple palestinien, sous la direction de l'Organisation de libération de la Palestine, qu'il peut compter sur notre appui et notre solidarité. UN وأود إذن أن اغتنم هذه الفرصة ﻹعادة تأكيد دعمنا للشعب الفلسطيني وتضامننا معه بزعامة منظمة التحرير الفلسطينية.
    Dans la zone située au nord du 38e parallèle, à laquelle la Commission s'était vu refuser l'accès par l'Union soviétique, un régime communiste fut instauré sous la conduite de Kim Il-sung. UN وفي غضون ذلك، أُنشئ في شمالي خط العرض 38 نظام شيوعي بزعامة كيم إيل سونغ بعد أن رفض الاتحاد السوفياتي السماح بدخول لجنة الأمم المتحدة المؤقتة المعنية بكوريا.
    Il ne fait aucun doute aux yeux de la Commission que le Gouvernement, sous la houlette du Premier Ministre, s'est employé à trouver des solutions politiques au problème des pétitionnaires. UN 162 - ويتضح للجنة أن الحكومة، بزعامة رئيس الوزراء، نشطت في البحث عن حلول سياسية لمشكلة مقدمي الالتماس.
    La coalition gouvernementale a réussi à déjouer toutes les tentatives de l'opposition, dirigée par le Parti démocratique serbe, pour faire échec au progrès. UN وقد استطاع الائتلاف الحكومي وقف أي محاولة من جانب المعارضة بزعامة الحزب الديمقراطي الصربي لعرقلة التقدم.
    Le Hezb-i-Wahdat est cantonné à Bamyan et dans certaines parties de Ghor, tandis que la Shura de la zone orientale, dirigée par le Gouverneur Qadir, tient trois provinces dans l'est. UN ويقتصر حــزب الوحدة على باميان وأجزاء من محافظة غور في حين يسيطر مجلس شورى المنطقة الشرقية بزعامة المحافظ عبد القادر على ثلاث من المحافظات الشرقية.
    La juste lutte du peuple serbe a donc été reconnue ainsi que sa contribution importante à la politique de paix poursuivie par la République fédérative de Yougoslavie et son équipe de négociation dirigée par Slobodan Milosevic. UN وهكذا فقد تم الاعتراف بالكفاح العادل للشعب الصربي باﻹضافة إلى المساهمة الكبرى في سياسة السلام التي قدمتها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وفريقها المفاوض بزعامة سلوبودان ميلوسيفتش.
    L'autre branche, la LURD-Freedom Alliance, dirigée par Kabineh Ja'neh, l'actuel Ministre de la justice et Procureur général, n'a pas encore fait connaître clairement ses intentions. UN أما المجموعة الأخرى، وهي الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية - تحالف الحرية، بزعامة كابينيه جانيه، وزير العدل والنائب العام الحالي، فلم تفصح بعد عن نواياها.
    Le 14 août, il s'est entretenu à Addis-Abeba avec la délégation du Groupe de Sodere, dirigée par le Président en exercice du Conseil de salut national, le colonel Abdullahi Yusuf, ainsi que deux de ses cinq Vice-Présidents, M. Ali Mahdi et le général Gabio. UN وفي ١٤ آب/أغسطس، اجتمع في أديس أبابا مع وفد جماعة السوديره بزعامة العقيد عبد الله يوسف الرئيس الحالي لمجلس اﻹنقاذ الوطني، واثنين من رؤسائه المشاركين الخمسة هما السيد علي مهدي واللواء غاريو.
    2. African Democratic Party (ADP), dirigé par l'ancien chef militaire du UN ٢ - الحزب الافريقي الديمقراطي، بزعامة الحاكم العسكري السابق لسيسكي العميد أوباغيوزو
    788. Le 1er novembre, le Congrès uni somalien — Alliance nationale somalienne (USC/SNA) dirigé par le général Mohamed Farah Aidid, et d'autres factions ont convoqué une conférence unilatérale de réconciliation nationale dans le sud de Mogadishu. UN ٧٨٨ - وفي ١ تشرين الثاني/نوفمبر، قام المؤتمر الصومالي المتحد/التحالف الوطني الصومالي، بزعامة الجنرال محمد فرح عيديد، وعدد آخر من الفصائل بعقد مؤتمر من جانب واحد للمصالحة الوطنية في جنوب مقديشيو.
    La LRA a succédé au Holy Spirit Movement (HSM), dirigé par une femme de l'ethnie acholie, Alice Auma Lakwena, qui se disait médium, douée du pouvoir de communiquer avec les esprits. UN وانبثق جيش المقاومة الرباني عن حركة الروح القدس بزعامة أليس أوما لاكونيا وهي امرأة من جماعة الأشوليين ادعت أنها وسيط لتحضير الأرواح.
    La politique d'oppression de l'apartheid en Afrique du Sud a pris son caractère officiel en 1948, lors de l'élection du Parti nationaliste unifié dirigé par Daniel François Malan, même si des lois et des pratiques proches de l'apartheid avaient été imposées bien plus tôt. UN ثم أضفى طابع رسمي على سياسات الفصل العنصري القمعية في جنوب أفريقيا في عام ١٩٤٨ بانتخاب الحزب الوطني بزعامة الدكتور د. ف. مالان، رغم أن قوانين وممارسات الفصل العنصري كانت مفروضة قبل انتخابه بوقت طويل.
    sous la direction de leur chef, Hartman Fong, la police règlera vite cette affaire et bouclera le gang de Tao Yip. Open Subtitles عِنْدي ثقةُ عظيمةُ في كُلّ منهم أَنا واثقُ بزعامة النائب فونغ مانغ
    De même, je voudrais saisir l'occasion de cette quarante-neuvième session de l'Assemblée générale pour saluer le peuple palestinien et l'Organisation de libération de la Palestine, sous la direction du Président Yasser Arafat. UN وفي الوقت ذاته، أود انتهاز الفرصة التي هيأتها لي الدورة التاسعة واﻷربعون للجمعية العامة لﻹشادة بالشعب الفلسطيني ومنظمة التحرير الفلسطينية بزعامة الرئيس ياسر عرفات.
    Forgée grâce au dialogue, la conciliation et la réforme pacifiques, la société brésilienne connaît une époque d'intense affirmation démocratique sous la direction du Président Itamar Franco. UN ويعيـــش المجتمع البرازيلي، الذي شكلــه الحوار والمصالحـــة والاصـــلاح السلمـــي فترة محققــة من الديمقراطية الفائقــة الحـــد بزعامة الرئيس ايتامار فرانكو.
    Je suis convaincu que, sous la conduite de Maurice, la Réunion sera couronnée de succès et que nous ouvrirons un nouveau chapitre dans les efforts visant à réaliser les objectifs du Programme d'action. UN وإنني واثق كل الثقة من أن هذا الاجتماع، بزعامة موريشيوس، سيُكلل بالنجاح، وأننا سندخل مرحلة جديدة في جهودنا من أجل تحقيق أهداف برنامج العمل.
    11. Après les attaques terroristes menées contre le World Trade Center, à New York, et sur Washington, le 11 septembre 2001, la communauté internationale, sous la houlette des États-Unis, intervient pour mettre un terme au régime scélérat d'Afghanistan. UN 11- وبعد الهجمات الإرهابية على مركز التجارة العالمية في نيويورك وعلى واشنطن في 11 أيلول/سبتمبر 2001، تدخَّل المجتمع الدولي بزعامة الولايات المتحدة لوضع نهاية لنظام الحكم المارق في أفغانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more