"بزواج الفتيات" - Translation from Arabic to French

    • le mariage des filles
        
    • le mariage des jeunes filles
        
    En autorisant le mariage des filles à 14 ans, on tombe bien en dessous de l'âge accepté pour le mariage recommandé par le Comité de la CEDAW et la Convention relative aux droits de l'enfant et cela constitue un mariage d'enfant. UN والسماح بزواج الفتيات في سن الرابعة عشرة يقل بكثير عن السن المقبولة للزواج التي أوصت بها اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل، ويعتبر زواج أطفال.
    Il est tout particulièrement préoccupé par les dispositions discriminatoires du Code de droit privé musulman qui autorisent le mariage des filles âgées de moins de 18 ans, la polygamie et les mariages arrangés. UN واللجنة تشعر بالقلق على وجه الخصوص إزاء الأحكام التمييزية القائمة في قانون الأحوال الشخصية للمسلمين، الذي يسمح بزواج الفتيات اللواتي يقل عمرهن عن 18 سنة، كما يسمح بتعدد الزوجات وبالزواج المرتَّب.
    Par ailleurs, il ne fait aucun doute que des mesures doivent être prises pour faire respecter la législation existante, par exemple la loi qui n'autorise pas le mariage des filles avant l'âge de 17 ans. UN وأشارت إلى أنه من الواضح ضرورة اتخاذ خطوات ليتسنى تنفيذ القوانين القائمة، ومنها على سبيل المثال، القانون الذي لا يسمح بزواج الفتيات دون سن السابعة عشر.
    Par exemple, l'article 241 du Code civil, qui autorise le mariage des jeunes filles à 14 ans et celui des hommes à 16 ans, peut laisser supposer que la jeune fille, privée d'éducation et d'emploi, occupera une place inférieure dans tous les domaines. UN وقالت على سبيل المثال، إن المادة ١٤٢ من القانون المدني التي تصرح بزواج الفتيات عند بلوغهن سن ٤١ سنة، والفتيان عند بلوغهم سن ٦١ سنة تدفع إلى افتراض أن الفتاة المحرومة من التعليم والعمل تحتل مكانة أدنى في جميع الميادين.
    38. Le Comité recommande l'adoption de mesures visant à protéger l'enfant; dans ce domaine, l'attention de l'Etat partie est tout particulièrement appelée sur la loi sur le statut personnel qui permet le mariage des jeunes filles à l'âge de 12 ans et sur son incompatibilité avec les dispositions du Pacte. UN ٨٣- وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير لضمان حماية الطفل، وهي تسترعي انتباه الدولة الطرف بوجه خاص في هذا الصدد إلى قانون اﻷحوال الشخصية الذي يسمح بزواج الفتيات في سن ٢١ سنة وإلى تعارضه مع أحكام العهد.
    Il est tout particulièrement préoccupé par les dispositions discriminatoires du Code de droit privé musulman qui autorisent le mariage des filles âgées de moins de 18 ans, la polygamie et les mariages arrangés. UN واللجنة تشعر بالقلق على وجه الخصوص إزاء الأحكام التمييزية القائمة في قانون الأحوال الشخصية للمسلمين، الذي يسمح بزواج الفتيات اللواتي يقل عمرهن عن 18 سنة، كما يسمح بتعدد الزوجات وبالزواج المرتَّب.
    Le Comité est préoccupé par le fait que la législation nationale fixe un âge minimum du mariage différent pour les garçons et les filles et qu’elle autorise le mariage des filles dès 14 ans. UN ٤٣٥ - وتشعر اللجنة بالقلق إذ أن التشريع الوطني يضع حدا أدنى مختلفا لسن الزواج بين الفتيان والفتيات وأنه يأذن بزواج الفتيات اعتبارا من ٤١ سنة.
    107. Le Comité est préoccupé par le fait que la législation nationale fixe un âge minimum du mariage différent pour les garçons et les filles et qu'elle autorise le mariage des filles dès 14 ans. UN ٧٠١- وتشعر اللجنة بالقلق إذ أن التشريع الوطني يضع حداً أدنى مختلفاً لسن الزواج بين الفتيان والفتيات وأنه يأذن بزواج الفتيات اعتباراً من ٤١ سنة.
    La tradition autorise par exemple le mariage des filles, alors que les unions consommées à un âge trop précoce peuvent avoir de graves conséquences sur leur santé en provoquant des déchirures d'organes et des fistules, qui peuvent se solder à terme par une incontinence. UN فعلى سبيل المثال تسمح العادات بإبرام صفقات بزواج الفتيات اليانعات، وإذا ما اكتملت خطوات هذا الزواج قبل بلوغ السن المناسبة فإنه يلحق آثارا ضارة بالصحة قد تمزق أعضاء الزوجات وتؤدي إلى حالة تسمى الناسور الذي يفضي بدوره إلى الفجور.
    35. Le Comité est préoccupé par la disposition discriminatoire figurant à l'article 24 de la loi no 68/76 qui autorise, de manière exceptionnelle, le mariage des filles à l'âge de 15 ans et des garçons à l'âge de 16 ans. UN 35- إن اللجنة قلقة إزاء الحكم التمييزي الوارد في المادة 24 من القانون 68/76 الذي يسمح، على أساس استثنائي، بزواج الفتيات في سن الخامسة عشرة والفتيان في سن السادسة عشرة.
    b) Des exceptions légales à l'âge minimum du mariage fixé à 18 ans pour les femmes et les hommes dans la loi no 18 (1959) qui permettent le mariage des filles dès l'âge de 15 ans; UN (ب) الاستثناءات القانونية من الحد الأدنى لسن الزواج، المحدد بـ 18 سنة للمرأة والرجل، في القانون رقم 188 (1959)، التي تسمح بزواج الفتيات في سن 15 عاما؛
    Quant à la loi Jaafari relative au statut personnel, elle a été largement contestée par toutes les catégories de la société iraquienne, y compris certaines autorités religieuses, notamment en ce qui concerne le mariage des filles dès l'âge de 9 ans. Elle continue d'être examinée par la Chambre des députés et n'a pas encore été adoptée. UN وفي شأن قانون الأحوال الشخصية الجعفري فقد قوبل برفض كبير من أطياف الشعب العراقي كافة ومن بعض المرجعيات الدينية وبالذات فيما يتعلق بزواج الفتيات من عمر (9) سنوات ولازال لدى مجلس النواب ولم يقر بعد.
    a) De supprimer la disposition discriminatoire figurant à l'article 24 de la loi no 68/76 qui autorise, de manière exceptionnelle, le mariage des filles à l'âge de 15 ans et des garçons à l'âge de 16 ans, et d'élever l'âge légal du mariage à 18 ans pour filles et garçons; UN (أ) إلغاء الحكم التمييزي الوارد في المادة 24 من القانون 68/76، الذي يسمح، على أساس استثنائي، بزواج الفتيات في سن الخامسة عشرة والفتيان في سن السادسة عشرة، ورفع سن الزواج القانونية إلى 18 عاماً بالنسبة للفتيات والفتيان؛
    473. Le Comité recommande l'adoption de mesures visant à protéger l'enfant; dans ce domaine, l'attention de l'État partie est tout particulièrement appelée sur la loi sur le statut personnel qui permet le mariage des jeunes filles à l'âge de 12 ans et sur son incompatibilité avec les dispositions du Pacte. UN ٣٧٤ - وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير لضمان حماية الطفل، وهي توجﱢه انتباه الدولة الطرف بوجه خاص في هذا الصدد إلى قانون اﻷحوال الشخصية الذي يسمح بزواج الفتيات في سن ٢١ سنة وإلى تعارضه مع أحكام العهد.
    473. Le Comité recommande l'adoption de mesures visant à protéger l'enfant; dans ce domaine, l'attention de l'État partie est tout particulièrement appelée sur la loi sur le statut personnel qui permet le mariage des jeunes filles à l'âge de 12 ans et sur son incompatibilité avec les dispositions du Pacte. UN ٣٧٤ - وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير لضمان حماية الطفل، وهي توجﱢه انتباه الدولة الطرف بوجه خاص في هذا الصدد إلى قانون اﻷحوال الشخصية الذي يسمح بزواج الفتيات في سن ٢١ سنة وإلى تعارضه مع أحكام العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more