Les pays donateurs se sont engagés à accroître l'aide publique au développement (ODA). | UN | وتعهدت البلدان المانحة بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Nous honorerons notre promesse d'accroître l'aide publique au développement jusqu'à notre objectif de 1 % du produit national brut. | UN | وسنفي بتعهدنا بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية لنحقق هدفنا المتمثل في 1 في المائة من إجمالي الناتج الوطني. |
La même année, les membres du Groupe des Huit se sont engagés, dans le communiqué de Gleneagles, à augmenter l'aide aux pays en développement. | UN | وفي العام نفسه، التزم أعضاء مجموعة البلدان الثمانية بزيادة المساعدة المقدّمة للبلدان النامية في بيان غلين إيغلز. |
Il importe que tous les donateurs réaffirment leur volonté d'augmenter l'APD et d'atteindre les objectifs convenus. | UN | ومما له أهمية بالغة تجديد جميع المانحين التزاماتهم بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وتحقيق الأهداف المتفق عليها. |
Je salue les nombreuses propositions et engagements nouveaux qui ont été pris pendant notre débat, des engagements pour l'augmentation de l'aide publique au développement, pour le développement de financements innovants et pour la mobilisation des ressources domestiques notamment. | UN | وإنني أرحب بالاقتراحات والالتزامات الجديدة العديدة التي قُدِّمت أثناء مناقشتنا، وهي التزامات بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وتطوير تمويل مبتكَر وتعبئة الموارد المحلية بشكل خاص. |
Nous devons honorer l'engagement que nous avons pris de porter l'aide publique au développement à 0,7 % du revenu national brut. | UN | ويجب أن نفي بالتزامنا بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي. |
En premier lieu, le respect des engagements pris au cours des différents forums pour l'accroissement de l'aide publique au développement, et pour un traitement conséquent de la dette. | UN | أولا، يجب عليهم أن يحترموا التعهدات المقطوعة في شتى المحافل بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف الديون بمعدلات عالية. |
Nous saluons également les pays qui se sont engagés à augmenter leur aide publique au développement. | UN | كما نشيد بالبلدان التي التزمت بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Dès lors, le Japon est en retard de 3,6 milliards de dollars par rapport à son engagement de faire passer son APD à 10 milliards de dollars entre 2005 et 2009. | UN | ونتيجة لذلك عجزت اليابان عن توفير مبلغ قدره 3.6 بلايين دولار للوفاء بالتزامها بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية بمقدار 10 بلايين دولار خلال الفترة من عام 2005 إلى عام 2009. |
Cela tient notamment au fait que les pays donateurs n'ont pas tenu leurs engagements d'accroître l'aide publique au développement, de réduire ou d'annuler les dettes et d'ouvrir leurs marchés. | UN | ومن اﻷسباب اﻷساسية لهذه الحالة عدم وفاء البلدان المانحة بالتزاماتها المتعلقة بزيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية وتخفيض الديون أو إلغائها، وبالتجارة المفتوحة. |
La communauté internationale doit également accroître l'aide technique et financière accordée aux pays en développement qui s'efforcent de se doter de capacités pour attirer et utiliser les investissements internationaux privés. | UN | ولذلك يجب أن يقوم المجتمع الدولي أيضا بزيادة المساعدة المالية والتقنية للبلدان النامية التي تسعى الى بناء قدراتها من أجل اجتذاب واستخدام الاستثمار الخاص الدولي. |
Ils ont promis d'augmenter l'aide publique au développement (APD) à hauteur de 0,7 % de leur PNB d'ici 2015. | UN | لقد وعدت بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من ناتجها الوطني الإجمالي. |
L'intervenant se félicite donc des engagements pris récemment par les pays donateurs d'augmenter l'aide publique au développement et d'annuler la dette des pays les plus pauvres. | UN | ورحب لذلك بالالتزامات الأخيرة للبلدان المانحة، الخاصة بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وإلغاء ديون أفقر البلدان. |
La délégation indonésienne se joint à d'autres pour demander aux pays développés de respecter les engagements qu'ils ont pris d'augmenter l'aide publique au développement et se déclare une fois encore favorable à la tenue d'une conférence internationale sur le financement du développement. | UN | وقال إن وفده انضم الى النداء الموجه الى البلدان المتقدمة النمو للتمسك بالتزاماتها السابقة بزيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية وأعاد تأكيد تأييده لعقد مؤتمر دولي لتمويل التنمية. |
Il importe que tous les donateurs rйaffirment leur volontй d'augmenter l'APD et d'atteindre les objectifs convenus. | UN | ومما له أهمية بالغة تجديد جميع المانحين التزاماتهم بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وتحقيق الأهداف المتفق عليها. |
L'appel lancé en faveur de l'augmentation de l'aide publique doit donc être accompagné d'une référence à la nécessité d'accroître le volume des ressources financières qui sont allouées par l'intermédiaire des budgets des pays bénéficiaires pour appuyer la réalisation des OMD. | UN | ومن ثم يجب تعديل المطالبة بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية بحيث تشير إلى الزيادات الحقيقية في الموارد المالية المدعمة للأهداف الإنمائية للألفية والمقدمة من خلال ميزانيات البلدان المستفيدة. |
Tout en se félicitant de l'augmentation de l'aide publique au développement fournie aux pays les moins avancés, l'Éthiopie recommande qu'une analyse approfondie soit menée pour mieux cerner ses caractéristiques et fait observer que son niveau est bien en deçà des objectifs fixés. | UN | وأثيوبيا ترحب بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدم إلى أقل البلدان نموا، وهي توصي، مع هذا، بإجراء تحليل متعمق من أجل زيادة إبراز خصائص هذه المساعدة، وهي تلفت الانتباه إلى أن مستواها يقل، إلى حد بعيد، عن الأهداف التي سبق تحديدها. |
L'esprit de Monterrey et l'engagement pris de porter l'aide publique au développement à 0,7 % du produit national brut doivent se concrétiser. | UN | ولا بد من أن تترجم إلى واقع روح مونتيري والالتزام بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
En outre, il est capital que soient tenus les engagements relatifs à l'accroissement de l'aide publique au développement et que cette aide parvienne rapidement à ceux qui sont dans le besoin. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فمن الأساسي تنفيذ الالتـزامات المتعلقة بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، فضلا عن التوصيل السريع لتلك المساعدة إلى من يحتاجونها. |
11. L'engagement pris par plusieurs pays d'augmenter leur aide publique au développement (APD) est le bienvenu. | UN | " 11 - ويعتبر التعهد الذي أعلنته بعض البلدان بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية محل ترحيب. |
Pour sa part, la Norvège s'est engagée à faire passer son ADP à 1 % de son produit national brut, ce qui devrait accroître les ressources allouées à l'Afrique. | UN | والنرويج التزمت بالفعل بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى واحد بالمائة من إجمالي الناتج القومي النرويجي، مما يعني موارد أكثر لأفريقيا. |