Ils se sont félicités de la décision du CHF d'accroître les ressources allouées au HCMN. | UN | ورحبوا بقرار لجنة كبار المسؤولين الخاص بزيادة الموارد المتاحة للمفوض السامي. |
Les gouvernements de la CARICOM se sont engagés à accroître les ressources consacrées à la lutte contre l'épidémie, avec l'appui de la communauté internationale, et ont approuvé la création du Partenariat. | UN | وقد التزمت حكومات الجماعة بزيادة الموارد المتاحة للتصدي للوباء بمساعدة المجتمع الدولي، ووافقت على إنشاء الشراكة. |
Le renforcement de l'Institut est étroitement lié à l'augmentation des ressources financières et humaines, qui reflète la volonté de parvenir à l'égalité entre les sexes. | UN | ويتصل تعزيز المعهد اتصالا وثيقا بزيادة الموارد المالية والبشرية، إذ يعكس الالتزام بتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Les participants ont cité plusieurs moyens permettant d'augmenter les ressources financières mises à la disposition des programmes de microfinancement et d'améliorer leur efficacité. | UN | 56 - وأشير إلى عدد من الوسائل الكفيلة بزيادة الموارد المالية لبرامج التمويل الصغير وتحسين فعاليتها وهي التالية: |
En conséquence, nous nous engageons à consacrer davantage de ressources pour renforcer les capacités de formuler, mettre en œuvre et suivre les politiques d'emploi. | UN | وبناءً على ذلك، نلتزم بزيادة الموارد من أجل تعزيز القدرات على وضع سياسات عمالة وتنفيذها ورصدها. |
La délégation nigériane se félicite de l'accroissement des ressources proposées pour la Mission, qui lui permettront d'accomplir ses tâches. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بزيادة الموارد المقترحة للبعثة، الأمر الذي سيمكِّنها من أداء مهامها. |
Il est impératif de renforcer le programme régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes en augmentant les ressources financières et humaines qui lui sont affectées. | UN | ومن الضروري تدعيم البرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية والكاريـبي بزيادة الموارد المالية والبشرية المخصصة له. |
La volonté du Gouvernement d'accroître les ressources allouées à ce programme avait permis d'étendre les services en question aux zones rurales. | UN | وأتاح التزام الحكومة بزيادة الموارد المخصصة للبرنامج إمكانية التوسع في الخدمات المقدمة إلى المناطق الريفية. |
Stratégie visant à accroître les ressources de base du PNUD et à mettre en place une base de financement plus durable | UN | استراتيجية تتعلق بزيادة الموارد اﻷساسية لدى البرنامج اﻹنمائي، وإيجاد قاعدة تمويل أكثر استدامة |
La volonté du Gouvernement d'accroître les ressources allouées à ce programme avait permis d'étendre les services en question aux zones rurales. | UN | وأتاح التزام الحكومة بزيادة الموارد المخصصة للبرنامج إمكانية التوسع في الخدمات المقدمة إلى المناطق الريفية. |
Stratégie visant à accroître les ressources de base du PNUD et à mettre en place une base de financement plus durable | UN | استراتيجية تتعلق بزيادة الموارد اﻷساسية لدى البرنامج اﻹنمائي، وإيجاد قاعدة تمويل أكثر استدامة |
Ces initiatives bénéficieront d'une augmentation des ressources faisant de la participation des jeunes à la prise de décisions une réalité. | UN | وستعزَّز هذه المبادرات بزيادة الموارد لكفالة المشاركة الفعالة للشباب في عمليات صنع القرار. |
Beaucoup d'orateurs ont appelé à une augmentation des ressources de base pour l'aide de l'ONU au développement. | UN | وطلب العديد بزيادة الموارد الأساسية لمساعدة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Cette augmentation correspond essentiellement à l'augmentation de 66,1 millions de dollars des dépenses des programmes, qui est à rapprocher de l'augmentation des ressources. | UN | ويرجع ذلك بصفة أساسية إلى الزيادة التي تبلغ 66.1 مليون دولار في نفقات البرنامج، التي اقترنت بزيادة الموارد. |
Le Comité recommande à l'État partie d'augmenter les ressources humaines et de renforcer l'indépendance de la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | 12- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة الموارد البشرية للجنة الوطنية لحقوق الإنسان في كوريا وزيادة استقلاليتها. |
10. L'Estonie accepte en principe la recommandation qui lui a été faite d'augmenter les ressources allouées au Commissaire à l'égalité des sexes et à l'égalité de traitement. | UN | 10- تقبل إستونيا مبدئياً التوصيات المتعلقة بزيادة الموارد المخصصة لمفوض المساواة بين الجنسين والمساواة في المعاملة. |
L'Estonie, de concert avec les autres États membres de l'Union européenne, a décidé de consacrer davantage de ressources à la coopération au développement. | UN | وتقوم إستونيا، إلى جانب دول أخرى أعضاء في الاتحاد الأوروبي، بزيادة الموارد المخصصة للتعاون الإنمائي. |
L'Assemblée a entendu, dans les déclarations de nombreux leaders, un appel retentissant en faveur de l'accroissement des ressources et d'une attaque de front contre la pauvreté. | UN | فلقد استمعت الجمعية إلى خطب ألقاها زعماء كثيرون. وثمة نداء يتردد عاليا بزيادة الموارد والانقضاض على الفقر. |
Au cours de l'année écoulée, le FMI a intensifié cet aspect de son financement à la fois en augmentant les ressources disponibles et en réorganisant les dispositifs de financement qui sont mis en place en cas de fuite de capitaux. | UN | وخلال العام الماضي عزز صندوق النقد الدولي بشكل كبير ذلك الجانب من التمويل الذي يقدمه، سواء بزيادة الموارد المتاحة أو بإصلاح المرافق التي يوفَّر التمويل في إطارها عندما يتدفق رأس المال خارج البلد. |
Il est urgent de remédier à cette situation par un accroissement des ressources allouées. | UN | والمطلوب على وجه السرعة علاج هذه الحالة بزيادة الموارد المخصصة له. |
Dans ce contexte, il a demandé au PNUD d'élaborer et de préparer un plan de financement pluriannuel intégrant les objectifs des programmes, les ressources, le budget et les résultats dans le but d'accroître le montant des ressources ordinaires. | UN | وفي هذا الإطار، طلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن ينشئ الإطار التمويلي المتعدد السنوات، الذي يدمج الأهداف البرنامجية والموارد والميزانية والنتائج مع الهدف المتمثل بزيادة الموارد العادية. |
Il faut également se féliciter de voir affecter des ressources accrues à la promotion de la femme, et d'apprendre que le Bureau des services de contrôle interne sera enfin financé sur la base du coût intégral. | UN | ورحب أيضا بزيادة الموارد المخصصة لﻷعمال المتعلقة بالنهوض بالمرأة، كما رحب باﻷنباء التي تفيد أن التكاليف الكاملة لمكتب المراقبة الداخلية ستدرج في الميزانية. |
32. Les propositions figurant dans les rapports antérieurs du Secrétaire général sur le financement (A/48/940 et A/49/834), en particulier celles relatives au renforcement des ressources de base, peuvent être examinées parallèlement à celles figurant dans le présent rapport. | UN | ٣٢ - يمكن استعراض المقترحات الواردة في تقريري اﻷمين العام بشأن التمويل A/48/940 و A/49/834 ولا سيما تلك المتعلقة بزيادة الموارد اﻷساسية بالاقتران مع المقترحات الواردة في التقرير الحالي. |