"بزيارة رسمية إلى" - Translation from Arabic to French

    • effectué une visite officielle en
        
    • une visite officielle au
        
    • effectué une visite officielle à
        
    • an official visit to
        
    • est rendu en visite officielle en
        
    • se rendre en visite officielle en
        
    • est rendu en visite officielle au
        
    • effectué une mission officielle en
        
    • une visite officielle dans
        
    • a effectué une mission officielle au
        
    Du 15 au 25 avril 2013, elle a effectué une visite officielle en Russie. UN 8 - وفي الفترة من 15 إلى 25 نيسان/أبريل 2013، قامت بزيارة رسمية إلى الاتحاد الروسي.
    Le Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie, M. Igor Ivanov, a effectué une visite officielle en Inde les 3 et 4 février 2002. UN قام السيد أيغور إيفانوف، وزير خارجية الاتحاد الروسي بزيارة رسمية إلى الهند يومي 3 و 4 شباط/فبراير 2002.
    Missions prochaines Du 9 au 24 août 2010, le Rapporteur spécial effectuera une visite officielle au Mexique, accompagné de la Rapporteuse spéciale pour la liberté d'expression de l'Organisations des États américains, Mme Catalina Botero. UN 17 - سيقوم المقرر الخاص بزيارة رسمية إلى المكسيك من 9 إلى 24 آب/ أغسطس 2010، بالاشتراك مع المقررة الخاصة المعنية بحرية التعبير في منظمة الدول الأمريكية، السيدة كاتالينا بوتيرو.
    Le Président Meron et le Vice-Président Pocar ont effectué une visite officielle à Belgrade du 17 au 19 septembre 2003. UN وقام الرئيس ميرون ونائب الرئيس بوكار بزيارة رسمية إلى بلغراد من 17 إلى 19 أيلول/سبتمبر 2003.
    I. Introduction The Special Rapporteur undertook an official visit to the United Arab Emirates between 12 and 18 October 2009. UN 1- قامت المقررة الخاصة بزيارة رسمية إلى الإمارات العربية المتحدة في الفترة من 12 إلى 18 تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    :: Du 12 au 15 décembre, le Président Karzaï s'est rendu en visite officielle en Inde. UN :: في الفترة من 12 إلى 15 كانون الأول/ ديسمبر، قام الرئيس كرزاي بزيارة رسمية إلى الهند.
    Elle a également été invitée à se rendre en visite officielle en Libye. UN وتلقت المقررة الخاصة أيضاً دعوة للقيام بزيارة رسمية إلى ليبيا.
    20. Du 26 au 30 novembre 2007, à l'invitation du Gouvernement, le Rapporteur spécial s'est rendu en visite officielle au Honduras pour y examiner des questions relevant de son mandat. UN 20- وفي الفترة من 26 إلى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، قام المقرر الخاص بزيارة رسمية إلى هندوراس استجابةً لدعوة من حكومتها بغية دراسة المسائل ذات الصلة بولايته.
    Du 17 au 21 avril 2009, le Rapporteur spécial a effectué une mission officielle en Égypte. UN 24 - وفي الفترة من 17 إلى 21 نيسان/أبريل 2009، قام المقرر الخاص بزيارة رسمية إلى مصر.
    J'ai effectué une visite officielle en Suisse le 18 février 2002. UN 5 - وقمت بزيارة رسمية إلى سويسرا في 18 شباط/فبراير 2002.
    En avril 2006, il a effectué une visite officielle en Équateur. UN 15 - وأردف يقول إنه في نيسان/أبريل 2006، قام بزيارة رسمية إلى الإكوادور.
    Du 7 au 14 mai 2008, le Rapporteur spécial a effectué une visite officielle en Espagne. UN 6 - وفي الفترة من 7 إلى 14 أيار/مايو 2008، اضطلع المقرر الخاص بزيارة رسمية إلى إسبانيا.
    Le Rapporteur spécial a effectué une visite officielle au Mexique du 9 au 15 mars 2008. UN 11 - قام المقرر الخاص بزيارة رسمية إلى المكسيك في الفترة من 9 إلى 15 آذار/مارس 2008.
    Le Rapporteur spécial a effectué une visite officielle au Guatemala du 24 au 28 mars 2008. UN 14 - قام المقرر الخاص بزيارة رسمية إلى غواتيمالا في الفترة من 24 إلى 28 آذار/مارس 2008.
    La Présidente regrette profondément de ne pas pouvoir être présente parmi nous pour célébrer cet important événement; elle effectue actuellement une visite officielle au Moyen-Orient. UN وتأسف الرئيسة بالغ الأسف لأنه تعذر عليها أن تحضر شخصيا للاحتفال بحدث هام من هذا القبيل، لأنها تقوم حاليا بزيارة رسمية إلى الشرق الأوسط.
    Du 4 au 6 juin, le pape Benoît XVI a effectué une visite officielle à Chypre. UN 24 - وفي الفترة من 4 إلى 6 حزيران/يونيه، قام البابا بينديكت السادس عشر بزيارة رسمية إلى قبرص.
    1. At the invitation of the Government, Joy Ngozi Ezeilo, Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, carried out an official visit to Egypt from 11 to 21 April 2010. UN 1- بناء على دعوة من الحكومة المصرية، قامت جوي نغوزي إيزيلو، المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، بزيارة رسمية إلى مصر خلال الفترة من 11 إلى 21 نيسان/أبريل 2010.
    64. Le Rapporteur spécial s'est rendu en visite officielle en République de Corée du 27 au 31 octobre 2008. UN 64- قام المقرر الخاص بزيارة رسمية إلى جمهورية كوريا في الفترة من 27 إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    M. von Haff se fait le porte-parole de son gouvernement pour inviter de nouveau la Rapporteuse spéciale à se rendre en visite officielle en Angola en 2014, afin qu'elle puisse constater les progrès réalisés et formuler des recommandations quant à la meilleure manière de promouvoir le droit au logement adéquat. UN وكرر دعوته المقررة الخاصة للقيام بزيارة رسمية إلى أنغولا في عام 2014 للإطلاع على التقدم المحرز وتقديم توصيات بشأن كيفية تعزيز الحق في السكن اللائق.
    27. À l'invitation du Gouvernement, le Représentant s'est rendu en visite officielle au Sri Lanka du 14 au 22 décembre 2007. UN 27- بدعوة من الحكومة، قام ممثل الأمين العام بزيارة رسمية إلى سري لانكا في الفترة من 14 إلى 22 كانون الأول/ ديسمبر 2007.
    À l'invitation du Gouvernement, le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des peuples autochtones a effectué une mission officielle en Bolivie, du 25 novembre au 7 décembre 2007. UN قام المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين بزيارة رسمية إلى بوليفيا، تلبيةً لدعوة من الحكومة، في الفترة من 25 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 7 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    114. La Représentante spéciale a adressé huit communications à la Turquie en 2004 et a effectué une visite officielle dans le pays en octobre. UN 114- وجهت الممثلة الخاصة إلى تركيا ثماني رسائل في عام 2004، وقامت بزيارة رسمية إلى البلد في تشرين الأول/أكتوبر.
    En décembre 2006, il a effectué une mission officielle au Kenya où il s'est principalement intéressé aux communautés de chasseurs et aux communautés pastorales vivant dans les zones arides ou semi-arides du pays. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2006، قام بزيارة رسمية إلى كينيا حيث ركَّز على المجتمعات التي تعتمد على الصيد والقطف والرعاة والذين يعيشون في المناطق القاحلة وشبه القاحلة في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more