Il ne fait aucun doute que la guerre froide a marqué la première étape de la course effrénée aux armements qui se poursuit aujourd'hui. | UN | ولا شك في أن الحرب الباردة كانت النذير بسباق تسلح جامح استمر حتى هذا اليوم. |
Par ailleurs, des richesses immenses sont englouties chaque jour dans la course aux armements au détriment des politiques de développement durable. | UN | علاوة على ذلك، يجري ربط ثروات واسعة بسباق التسلح - الأمر الذي يلحق الضرر بسياسات التنمية المستدامة. |
En fait, cette idée reflète la dynamique particulière de la course aux armements dans les différentes régions du monde. | UN | فهذا يعكس في الواقع الديناميات الخاصة بسباق التسلح في أنحاء شتى من العالم. |
Tu arrives toujours à tout expliquer avec les courses automobiles ? | Open Subtitles | هل هناك شيء لايمكنك تفسيره بدون التشبه بسباق السيارات؟ |
En ce qui concerne les questions militaires, aucun progrès n'avait été fait dans l'application des accords militaires passés entre la MINURSO et les deux parties, compte tenu des faits survenus lors du rallye Paris-Dakar. | UN | 19 - وفيما يتعلق بالشؤون العسكرية، فلم يتحقق أي تقدم في تنفيذ الاتفاقات العسكرية بين بعثة الأمم المتحدة والطرفين، بالنظر إلى التطورات المذكورة أعلاه فيما يتعلق بسباق باريس - داكار للسيارات. |
Oui, je l'ai prise lors d'une rencontre l'année dernière. | Open Subtitles | أجل التقطها بسباق السنة الماضية |
Un tel recul ne peut que déboucher sur la prolifération nucléaire et une accélération de la course aux armements et du trafic d'armes. | UN | ولن تفضي هذه النكسة سوى إلى حدوث انتشار نووي وإسراع الخطى بسباق التسلح والاتجار غير المشروع بالأسلحة. |
Sixièmement, prévenir efficacement la militarisation de l'espace et la course aux armements dans l'espace concourrait à promouvoir le processus de désarmement nucléaire. | UN | سادسا، إن منع تسليح الفضاء الخارجي أن القيام بسباق تسلح فيه سيؤدي إلى تعزيز عملية نزع السلاح النووي. |
Le Burkina Faso réitère ici sa ferme condamnation de la course aux armements en général, et de la prolifération des armes nucléaires en particulier. | UN | وبوركينا فاسو تكرر تنديدها الشديد بسباق التسلّح عموماً وبانتشار الأسلحة النووية خصوصاً. |
Nul n'ignore que les menaces provenant d'une accumulation excessive d'armes de destruction massive sont le présage d'une spirale de la course aux armements. | UN | ومن المعروف عموما أن التهديدات الناجمة عن الإفراط في تكديس أسلحة الدمار الشامل هي نُذر تنبئ بسباق تسلح متصاعد. |
Le créneau spatial de la course aux armements nucléaires n'a pas été abandonné. | UN | ولم تُغلق نافذة الفضاء المتصلة بسباق التسلح النووي. |
Ce traité imposera, pour la première fois, des restrictions à l'amélioration qualitative des armes nucléaires et mettra définitivement fin à la course aux armements nucléaires. | UN | وستفرض هذه المعاهدة ﻷول مرة قيوداً على التحسين النوعي لﻷسلحة النووية وستصل بسباق التسلح النووي إلى نهاية حاسمة. |
Les essais nucléaires ont toujours été liés à la course aux armements de l'époque de la guerre froide. | UN | فهذه التجارب كانت على الدوام مرتبطة بسباق التسلح في عهد الحرب الباردة. |
Le Pakistan ne cherche pas à entrer avec l'Inde dans une course aux armements ni à acquérir le statut d'Etat doté d'armes nucléaires. | UN | وباكستان ليست مهتمة بسباق التسلح مع الهند، كما وأن باكستان لا تسعى إلى تحصيل مركز الدولة الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Le Pakistan ne trouve pas son intérêt dans une course aux armements, classiques ou nucléaires, avec l'Inde. | UN | فباكستان ليست مهتمة بسباق تسلح تقليدي أو نووي مع الهند. |
Comme je l'ai déjà dit, la République populaire démocratique de Corée ne mène pas une course aux armes nucléaires. | UN | وكما ذكرت سابقاً، إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تقوم بسباق تسلح نووي. |
Et ton père a imaginé une solution avec 50 000 $ par course sur un triplé. - Tu vois... | Open Subtitles | ثم وجد والدك طريقة نستطيع أن نرحل بسباق بخمسين ألف دولار على الثلاثي |
mais maintenant que ça a été gonflé à mort, on règlera ça comme ça, en faisant une autre course de fauteuils roulants la prochaine fois que vous serez tous les deux a l'hôpital. | Open Subtitles | ،حسبت أنك ستصبح أقرب لكن ما حدث الآن ،من سحق يؤدي إلى حسم الأمر وهو أن نحظى بسباق كرسي متحرك آخر |
L'organisation mène une campagne de sensibilisation en collaboration avec les organisations locales pour la protection des enfants participant à des courses de chameaux. | UN | تقود المنظمة حملة دعوية بالتعاون مع المنظمات الشعبية لحماية الأطفال الذين يشتغلون بسباق الجمال. |
En 2005, il a adopté des lois interdisant le recrutement et la formation d'enfants pour les courses de chameau, ainsi que leur participation à ces courses. | UN | وأصدرت قطر في عام 2005 قوانين تحظر إلحاق الأطفال بسباق الهجن وتدريبهم عليه ومشاركتهم فيه. |
- Jamais. Vous pourriez gagner, une ou deux courses, car vous êtes agressif. | Open Subtitles | أبدًا، ربّما كنت لتفوز بسباق أو اثنين بسبب شراستك. |
Pour le rallye de 2002, les organisateurs avaient demandé aux deux parties au conflit au Sahara occidental l'autorisation de suivre le même itinéraire que l'année précédente mais sans faire étape dans le territoire. | UN | وفيما يتعلق بسباق عام 2002، طلب منظموه إذن كلا طرفي النزاع في الصحراء الغربية باستخدام نفس الطريق التي سُلكت العام الماضي لكن دون التوقف للمبيت ليلا في الإقليم. |
Oui, je l'ai prise lors d'une rencontre l'année dernière. | Open Subtitles | أجل التقطها بسباق السنة الماضية |