C'est la seule qui peut m'empêcher de franchir cette ligne, mais si je me transforme à cause d'elle, qui me ramènera ? | Open Subtitles | هي الوحيدة التي تستطيع منعي من الوصول الى هذا الحد لكن اذا توحّشت بسببها من سيقوم بإيقافي وقتها؟ |
Stan disait toujours qu'il était devenu psychiatre à cause d'elle. | Open Subtitles | ستان دائما قال انه بسببها اصبح طبيبا نفسيا |
Ma mère était persuadée que Rosa était morte à cause d'elle. | Open Subtitles | أن أمي كانت مقتنعة بأن موت روزا كان بسببها |
Car grâce à elle je peux passer plus de temps avec ma dame. | Open Subtitles | بسببها اصبح بإمكاني قضاء المزيد من الوقت مع زوجتي |
Qu'il ne s'agissait que de l'enquête, qu'elle s'est suicidée à cause de ça. | Open Subtitles | أن هذا كان فقط بخصوص تلك القضية أو أنها قتلت نفسها بسببها |
23. Le Gouvernement ne nie pas que M. Aly a été acquitté des chefs pour lesquels il avait été arrêté en avril 2011. | UN | 23- ولا تنكر الحكومة أن السيد علي بُرِّئ من التهم التي ألقي عليه القبض بسببها في نيسان/أبريل 2011. |
Quelles sont les autres raisons pour lesquelles tu es partie? | Open Subtitles | ما هي الأسباب الأخرى التي تركتِ بسببها الجامعة؟ |
Tu sais, tu ne peux pas rester ici à cause d'elle. | Open Subtitles | كما تعرف، لا يمكنك البقاء هنا.. بسببها أريدكَ ان تحزمَ جهازك اللاسلكي, |
Deux des nôtres sont morts aujourd'hui à cause d'elle, sans parler du sol empoisonné par les cendres, devenu inutilisable. | Open Subtitles | مات اثنان من قومنا اليوم بسببها ناهيك أن الرماد سمم الأرض ممّا جعل الأرض غير صالحة |
mais tu ne voulait pas savoir ça car tu ne sais rien de moi, pas même mon deuxième prénom et c'est à cause d'elle. | Open Subtitles | لكنك لن تعرف ذلك لأنك لا تعرف شيئاً عني حتى إنك لا تعرف اسمي الأوسط وذلك بسببها |
J'ai perdu un petit-enfant à cause d'elle et je ne vais pas en perdre un autre. | Open Subtitles | لكنني خسرت حفيداً بسببها ولن أخسر حفيداً آخر. |
J'ai enterré deux fils à cause d'elle! Maintenant écarte-toi! | Open Subtitles | لقد دفنت ولدان من اولادى بسببها والان تحركى من طريقى |
Si Shay apprenais que t'as foiré cette opportunité à cause d'elle, elle te donnerait un coup de pied bien placé. | Open Subtitles | لو وصل إلى " شاي " أنك فشلت بفرصة العمل هذه بسببها سوف تضربك في خصيتك |
grâce à elle, il a grandi pour devenir un adulte mature, attentionné, et responsable. | Open Subtitles | بسببها هو يزداد عقلانية حتى تكون ناضجة, مهتمة, بالغة مسئولة |
Mais ce que je suis aujourd'hui, c'est grâce à elle | Open Subtitles | لكن الحياة التي أعيشها اليوم، كلها بسببها |
Vraiment... mais à cause de ça, je connais beaucoup trop de choses dégueu à propos d'eux. | Open Subtitles | لكن بسببها انا اعرف اشياء كثيره مقرفه عنهما |
Elle déclare qu'elle est innocente et n'a pas commis les actes pour lesquels elle a été condamnée. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد صاحبة الشكوى براءتها وعدم ارتكابها للأعمال التي أدينت بسببها. |
Il a été placé en détention pour avoir mené des activités analogues à celles pour lesquelles il avait déjà passé plus de 14 ans en prison. | UN | واحتُجز لقيامه بتنفيذ أنشطة مماثلة للأنشطة التي قضى بسببها 14 عاماً في السجن. |
Je n'aurai pas du lui dire que ton accident était de sa faute. | Open Subtitles | ماكان ينبغي أن أخبرها بأن حادثتك كانت بسببها |
Non, il a été tué pour elle. | Open Subtitles | إنها الشخص الذي نعتقد أنها قد قتل بسببها كزبون، |
Le réseau des relations bilatérales et plurilatérales de coopération se développe, mais il y a encore de nombreux pays qui n'en font pas partie, ou qui ne font pas partie de beaucoup d'entre eux, et ces pays ont de ce fait moins de chances de bénéficier de la coopération internationale. | UN | إن شبكة العلاقات التعاونية الثنائية والتعددية آخذة في الاتساع، ولكن لا يزال هناك العديد من البلدان التي ليست أطرافاً فيها، أو في كثير منها، واحتمال استفادة تلك البلدان من التعاون الدولي أقل بسببها. |
Ce système est destiné à enregistrer les agissements des policiers ayant donné lieu à des plaintes pour atteinte aux droits des personnes détenues ou placées en garde à vue. | UN | وتُسجّل في إطار هذه الوسيلة الأفعال التي أُبلغ بسببها عن قيام أفرادٍ من الشرطة بانتهاك حقوق الأشخاص المحتجزين أو رهن الحبس لدى الشرطة. |
64. L'article 50 prescrit la peine capitale pour toute personne qui commet un homicide volontaire sur un fonctionnaire responsable de l'application de la loi en question dans l'exercice de ses fonctions ou en raison de sa fonction. | UN | 64- مادة 50 - يعاقب بالإعدام كل من قتل قصداً أحد العاملين في الدولة القائمين على تنفيذ هذا القانون أثناء تأديته وظيفته أو بسببها. |