"بسبب آرائهم السياسية" - Translation from Arabic to French

    • en raison de leurs opinions politiques
        
    • pour leurs opinions politiques
        
    • à cause de leurs opinions politiques
        
    • en raison de leurs convictions politiques
        
    Commenter les allégations indiquant que nombre d'entre elles ont été détenues en raison de leurs opinions politiques. UN فهل قُدّمت تعويضات إلى أي منهم؟ يرجى التعليق على الادعاءات القائلة إن هؤلاء الأفراد إنما احتجزوا بسبب آرائهم السياسية.
    Certains hauts cadres ont été relevés de leurs fonctions en raison de leurs opinions politiques ou de leur appartenance ethnique ou régionale. UN وأبعد بعض أصحاب المناصب العليا من وظائفهم بسبب آرائهم السياسية أو انتماءاتهم العرقية أو الإقليمية.
    De plus, on sait que les auteurs et de nombreuses autres personnes dans leur situation ont quitté la Tchécoslovaquie en raison de leurs opinions politiques et que leurs biens avaient été confisqués soit pour cette raison soit parce qu'ils avaient émigré. UN كذلك، يفيد أصحاب الرسالة بأنهم وكثيرين في مثل حالتهم غادروا تشيكوسلوفاكيا بسبب آرائهم السياسية وبأن أموالهم تعرضت للمصادرة بسبب هذه اﻵراء السياسية أو بسبب مغادرتهم للبلد.
    Il s'est déclaré préoccupé par le fait que l'on continuait d'emprisonner des personnes pour leurs opinions politiques et a recommandé que la République de Corée rende sa législation plus conforme aux dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وأعربت عن قلقها إزاء استمرار سجن اﻷشخاص بسبب آرائهم السياسية وأوصت بأن تقوم جمهورية كوريا بجعل تشريعاتها أكثر تمشيا مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    49. En 2010, la Commission d'experts de l'OIT a pris note d'une communication faisant état du risque de licenciement des fonctionnaires à cause de leurs opinions politiques. UN 49- وفي عام 2010، أحاطت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية علماً ببلاغ يتعلق بخطر تسريح الموظفين العموميين بسبب آرائهم السياسية.
    De plus, on sait que les auteurs et de nombreuses autres personnes dans leur situation ont quitté la Tchécoslovaquie en raison de leurs opinions politiques et que leurs biens avaient été confisqués soit pour cette raison soit parce qu'ils avaient émigré. UN كذلك، يفيد مقدمي البلاغ بأنهم وكثيرين في مثل حالتهم غادروا تشيكوسلوفاكيا بسبب آرائهم السياسية وبأن أموالهم تعرضت للمصادرة بسبب هذه اﻵراء السياسية أو بسبب مغادرتهم للبلد.
    De plus, on sait que les auteurs et de nombreuses autres personnes dans leur situation ont quitté la Tchécoslovaquie en raison de leurs opinions politiques et que leurs biens avaient été confisqués soit pour cette raison soit parce qu'ils avaient émigré. UN كذلك، يفيد أصحاب الرسالة بأنهم وكثيرين في مثل حالتهم غادروا تشيكوسلوفاكيا بسبب آرائهم السياسية وبأن أموالهم تعرضت للمصادرة بسبب هذه اﻵراء السياسية أو بسبب مغادرتهم للبلد.
    De plus, on sait que les auteurs et de nombreuses autres personnes dans leur situation ont quitté la Tchécoslovaquie en raison de leurs opinions politiques et que leurs biens avaient été confisqués soit pour cette raison soit parce qu'ils avaient émigré. UN كذلك، يفيد أصحاب البلاغ بأنهم وكثيرين في مثل حالتهم غادروا تشيكوسلوفاكيا بسبب آرائهم السياسية وبأن أموالهم تعرضت للمصادرة بسبب هذه اﻵراء السياسية أو بسبب مغادرتهم للبلد.
    2.5 Des collègues de l'auteur ont également été arrêtés, placés en détention et soumis à de mauvais traitements en raison de leurs opinions politiques. UN 2-5 واعتُقل أيضاً زملاء لصاحب البلاغ واحتُجزوا وأسيئت معاملتهم بسبب آرائهم السياسية.
    2.5 Des collègues de l'auteur ont également été arrêtés, placés en détention et soumis à de mauvais traitements en raison de leurs opinions politiques. UN 2-5 واعتُقل أيضاً زملاء لصاحب البلاغ واحتُجزوا وأسيئت معاملتهم بسبب آرائهم السياسية.
    38. L'expert indépendant a rencontré des représentants de syndicats et des dirigeants politiques, qui ont fait valoir que certains de leurs adhérents étaient incarcérés en raison de leurs opinions politiques. UN 38- واجتمع الخبير المستقل بممثلي النقابات والأحزاب السياسية الذين تذمّروا من زجِّ بعض أعضائهم في السجن بسبب آرائهم السياسية.
    136.37 Libérer toutes les personnes arrêtées en raison de leurs opinions politiques ou parce qu'elles ont pris part à des manifestations pacifiques et veiller à ce que les accusations qui pèsent sur elles soient levées (Belgique); UN 136-37 الإفراج عن جميع من قُبض عليهم بسبب آرائهم السياسية أو لمشاركتهم في تظاهرات سلمية وكفالة إلغاء التهم الموجهة إليهم (بلجيكا)؛
    CIVICUS note que des dizaines de défenseurs des droits de l'homme, notamment des militants de la société civile et des défenseurs des droits fonciers ou des libertés religieuses, croupissent en prison et sont soumis à des formes de détention extrajudiciaires en raison de leurs opinions politiques ou religieuses. UN 23- ولاحظ التحالف العالمي لمشاركة المواطنين أن عشرات المدافعين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم الناشطون في المجتمع المدني والمدافعون عن الحق في الأرض ودعاة الأديان، لا يزالون في السجون ويتعرضون لمختلف أشكال الاحتجاز خارج نطاق القضاء بسبب آرائهم السياسية أو الدينية(38).
    Les possibilités d'emploi dans l'administration israélienne sont limitées et les citoyens syriens seraient victimes de discrimination dans l'accès à ces emplois en raison de leurs opinions politiques et de leur refus de prendre la nationalité israélienne. UN وفرص العمل في الإدارة الإسرائيلية محدودة، وتفيد التقارير بأن المواطنين السوريين يتعرضون للتمييز ضدهم في الحصول على هذه الوظائف بسبب آرائهم السياسية ورفضهم قبول الجنسية الإسرائيلية().
    Le Conseil pourrait être l'organe le plus important du monde dans le domaine des droits de l'homme s'il concentrait toute son attention sur les pires violations des droits de l'homme, y compris les meurtres extrajudiciaires, le viol érigé en politique d'État et l'emprisonnement de personnes en raison de leurs opinions politiques ou religieuses. UN 24 - واستطرد قائلا إن المجلس يمكنه أن يكون أهم آلية لحقوق الإنسان في العالم إذا ركز على نحو متسق على أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك حوادث قتل خارج نطاق القانون، والاغتصاب الذي تمارسه الدولة وسجن الناس بسبب آرائهم السياسية أو الدينية.
    De février à avril 2005, plusieurs personnes, en raison de leurs opinions politiques, ou celles des membres de leurs familles, ont fait l'objet de menaces et d'intimidations de la part des services de sécurité tant civils que militaires, principalement à Kinshasa et au Katanga. UN 69 - وفي الفترة من شباط/فبراير إلى نيسان/أبريل 2005، تعرض العديد من الأشخاص، بسبب آرائهم السياسية أو آراء أفراد أسرهم، إلى التهديد والتخويف من جانب أجهزة الأمن المدنية والعسكرية في كينشاسا وكاتانغا بصورة أساسية.
    95. Prendre des mesures pour assurer la remise en liberté sans délai des personnes détenues pour avoir exercé leur droit à la liberté d'expression ou en raison de leurs opinions politiques (Suède); UN 95- اتخاذ تدابير لضمان الإفراج دون إبطاء عن الأشخاص المحتجزين بسبب ممارستهم حريتهم في التعبير أو بسبب آرائهم السياسية (السويد)؛
    98. Remettre en liberté sans condition toutes les personnes détenues uniquement en raison de leurs opinions politiques ou de leurs convictions religieuses ou autres raisons de conscience (Norvège); UN 98- القيام، دون قيد أو شرط، بإطلاق سراح جميع السجناء المحتجزين فقط بسبب آرائهم السياسية أو الدينية أو لاعتناقهـم معتقدات أخـرى تمليها عليهـم ضمائرهم (النرويج)؛
    Dans le même esprit, le Rapporteur spécial fait valoir que les prisonniers détenus par Israël sont des < < prisonniers politiques > > , donnant ainsi à penser qu'il s'agit d'individus détenus pour leurs opinions politiques ou idéologiques, et non pour leur participation active à des actes de violence et de terrorisme. UN وعلى نفس النسق، يعتبر المقرر السجناء الذين تحتجزهم إسرائيل " سجناء سياسيين " ، موحيا بأنهم أشخاص محتجزون بسبب آرائهم السياسية والأيديولوجية، لا بسبب مشاركتهم الفعلية في أعمال العنف والإرهاب.
    Le Comité note également que l'État partie ne conteste pas le fait que les requérants appartiennent à une famille de militants politiques en vue, leur père et leurs oncles ayant été des membres actifs du parti Komala et ayant été persécutés par les autorités iraniennes pour leurs opinions politiques. UN وتلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف لا تطعن في كون صاحبي الشكويين ينتميان إلى أسرة معروفة تضم بين أعضائها ناشطين سياسيين، وأن أباهما وأعمامهما ينشطون أيضاً في حزب كوماله ويتعرضون للقمع على يد السلطات الإيرانية بسبب آرائهم السياسية.
    Le Comité a rappelé ses constatations dans des affaires précédentes dans lesquelles il avait considéré que les auteurs avaient quitté la Tchécoslovaquie à cause de leurs opinions politiques et cherché à échapper aux persécutions politiques dans d'autres pays, où ils avaient fini par s'installer définitivement et dont ils avaient obtenu la nationalité. UN وتشير اللجنة إلى آرائها بشأن قضايا سابقة حيث رأت أن أصحاب البلاغ غادروا تشيكوسلوفاكيا بسبب آرائهم السياسية والتمسوا اللجوء في بلدان أخرى اتقاء الاضطهاد السياسي، حيث أقاموا بصفة دائمة وحصلوا على جنسية جديدة.
    Elle recommande à l'Éthiopie de relâcher sans attendre et sans condition toutes les personnes détenues uniquement en raison de leurs convictions politiques, religieuses ou d'autres opinions et de garantir l'accès à un conseil de leur choix dès leur arrestation et un procès équitable à tous les détenus, conformément aux normes internationales. UN وأوصت منظمة العفو الدولية إثيوبيا بأن تقوم في الفور ودون شروط بإطلاق سراح جميع السجناء المحتجزين فقط بسبب آرائهم السياسية أو معتقداتهم الدينية أو غيرها من المعتقدات التي يُمليها عليهم ضميرهم؛ وبأن تتيح في الفور لجميع المحتجزين إمكانية الاتصال بمحام من اختيارهم، وتوفر لهم محاكمة عادلة وفقاً للمعاير الدولية(97).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more