"بسبب الأزمة الاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • en raison de la crise économique
        
    • du fait de la crise économique
        
    • par la crise économique
        
    • due à la crise économique
        
    • à cause de la crise économique
        
    • dû à la crise économique
        
    • effet de la crise économique
        
    • compte tenu de la crise économique
        
    • la crise économique a
        
    • la crise économique de
        
    L'appui social s'est réduit dans de nombreux pays en raison de la crise économique. UN وقد خُفض الدعم الاجتماعي في العديد من البلدان بسبب الأزمة الاقتصادية.
    Le Cambodge a réduit le nombre des fonctionnaires dans certaines de ses ambassades à l'étranger en raison de la crise économique. UN وقد خفضت كمبوديا عدد الموظفين في بعض السفارات في الخارج بسبب الأزمة الاقتصادية.
    La réduction des opportunités d'emploi, en raison de la crise économique a transféré une grande charge des responsabilités sur la femme, obligée à contribuer davantage au revenu du ménage. UN وإن تبدد فرص العمل، بسبب الأزمة الاقتصادية نقلت جزءا كبيرا من المسؤوليات ووضعتها على عاتق المرأة، التي اضطرت إلى المساهمة بشكل أكبر في دخل الأسرة.
    Selon les chiffres officiels, le chômage évolue aux alentours des 7 % et montre une tendance à la hausse du fait de la crise économique mondiale. UN ووفقاً للأرقام الرسمية، تبلغ معدلات البطالة 7 في المائة وتتجه نحو الصعود بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Seule une faible partie de ce décalage peut être imputée au fait que les revenus nationaux ont été inférieurs au niveau attendu du fait de la crise économique mondiale. UN ولا يمكن إرجاع سوى أجزاء صغيرة من هذه الفجوات في التسليم إلى دخول قومية أقل من المتوقع بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Leur instabilité a été aggravée par la crise économique mondiale. UN وقد ازدادت حدة هذا الوضع غير المستقر بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Les contributions en nature et l'assistance technique dans le cadre de la coopération Nord-Sud et Sud-Sud permettraient d'appuyer considérablement les efforts de consolidation de la paix en cours, en particulier compte tenu de la baisse de l'aide financière due à la crise économique et financière mondiale. UN فالتبرعات العينية والمساعدة التقنية من خلال التعاون بين بلدان الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب من شأنها أن تكون عظيمة الفائدة في مساعدة جهود بناء السلام القائمة، لا سيما في ضوء انخفاض المساعدة المالية بسبب الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    En 1998, ce nombre a chuté à cause de la crise économique, mais il a commencé à remonter. UN وانخفض هذا العدد، في سنة 1998، بسبب الأزمة الاقتصادية. بيد أنه بدأ يتزايد مرة أخرى.
    La mise en oeuvre du programme a malheureusement été retardée et sa portée a été réduite en raison de la crise économique de 1997 et des changements administratifs. UN وللأسف فقد تعرض تنفيذ المشروع للتأخير وللتحجيم بسبب الأزمة الاقتصادية لعام 1997 والتغييرات التي طرأت على الإدارة.
    À cet égard, il est utile de noter qu'en raison de la crise économique internationale qui touche aussi Saint-Marin, le Gouvernement a ordonné un gel des recrutements dans le secteur public. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد، إلى أن الحكومة قررت تجميد استقدام الموظفين للعمل في هيئات القطاع العام، بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية التي تأثرت بها سان مارينو أيضاً.
    Le taux de malnutrition semble augmenter, et il empire en raison de la crise économique et du prix élevé des denrées alimentaires. UN وأخذت مستويات سوء التغذية فيما يبدو في الارتفاع، واستفحلت بسبب الأزمة الاقتصادية وارتفاع أسعار الأغذية.
    en raison de la crise économique mondiale, la féminisation de la pauvreté s'accroît. UN فتأنيث الفقر آخذ في الزيادة بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Selon le rapport le plus récent établi par l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, les pays de l'Union européenne ont encore une fois réduit de 10 % leur appui économique aux pays en développement en raison de la crise économique. UN ويتضح من آخر تقرير لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا أن بلدان الاتحاد الأوروبي خفضت مرة أخرى دعمها الاقتصادي للبلدان المتخلفة بنسبة 10 في المائة بسبب الأزمة الاقتصادية.
    De plus, il est difficile de répondre aux besoins humanitaires élémentaires de ceux qui habitent dans les camps de réfugiés, une situation qui s'est aggravée du fait que l'aide humanitaire apportée par les pays donateurs a décliné en raison de la crise économique. UN وإن اللاجئين في المخيمات يجدون صعوبات في الحصول على الاحتياجات الإنسانية الأساسية وإن أحوالهم تفاقمت جراء تناقص الدعم الإنساني للبلدان المانحة بسبب الأزمة الاقتصادية.
    Cependant, de nombreuses mesures envisagées dans le cadre de la stratégie et du plan d'action n'ont pu être mises en œuvre en 2010 du fait de la crise économique internationale. UN غير أن عددا كبيرا من التدابير المتوخاة في الاستراتيجية لم تنفذ بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Toutefois, du fait de la crise économique que connaît actuellement le pays, les préparatifs de promotion à ce nouveau statut seront quelque peu retardés. UN بيد أنه بسبب الأزمة الاقتصادية الحالية، ستتأخر بعض الشيء عمليات الإعداد لذلك الوضع الجديد.
    L'Afrique doit être aidée si l'on veut qu'elle surmonte son niveau de pauvreté cruellement bas et qui s'est aggravé du fait de la crise économique et financière mondiale, et de défis que posent les changements climatiques. UN ويجب مساعدة أفريقيا إذا أُريد لها أن تتمكَّن من تخفيض مستوى الفقر المرتفع والمثير للأسف الذي تفاقم بسبب الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية وتحديات تغير المناخ.
    46. D'après l'Organisation internationale du Travail, 22 millions de femmes risquent de perdre leur emploi du fait de la crise économique mondiale. UN 46- ووفقاً لمنظمة العمل الدولية، فإن 22 مليون امرأة قد تفقد عملها بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية.
    L'incidence de la violence a été aggravée par la crise économique. UN وقد تفاقمت آثار العنف بسبب الأزمة الاقتصادية الأخيرة.
    En réponse à ces observations, les animateurs ont fait remarquer que l'instabilité actuelle et l'aggravation de la situation due à la crise économique mondiale pouvaient également être considérées comme une occasion de s'attaquer à des problèmes profondément enracinés. UN 94 - وفي الرد على ما سبق، أشار أعضاء الفريق إلى أن انعدام الاستقرار الحالي واحتمال ازدياد الأحوال سوءا بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية ينبغي أن ينظر إليهما أيضا على أنهما فرصة للتصدي للمشاكل المستعصية.
    — Retard et manque de financement dans la continuité des projets et limitation des surfaces cultivées à cause de la crise économique et des contraintes du PAS UN - التأخير والشح في تمويل استمرارية المشاريع والحد من المساحات المزروعة بسبب الأزمة الاقتصادية والقيود التي يفرضها برنامج التكيف الهيكلي؛
    - Manque d'enthousiasme et de motivation dû à la crise économique de la part du personnel des services météorologiques UN - قلة الحماس والحوافز بسبب الأزمة الاقتصادية من جانب موظفي دوائر الأرصاد الجوية؛
    Le Directeur exécutif a signalé qu'il avait pris des mesures pour réduire les dépenses de 2,2 millions de dollars et qu'il se préparait à l'éventualité d'une nouvelle baisse, très possible, du financement de l'UNODC, sous l'effet de la crise économique mondiale. UN وأفاد المدير التنفيذي بأنه اتخذ خطوات لخفض التكاليف بمبلغ 2.2 مليون دولار وأنه كان يستعد لمواجهة الإمكانية الحقيقية المتمثلة في إجراء تخفيضات إضافية في تمويل المكتب بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Par ailleurs, on peut s'inquiéter de la viabilité des flux d'aide actuels compte tenu de la crise économique mondiale récente. UN وفي الوقت نفسه، هناك مخاوف حول استمرارية تدفقات المساعدة الحالية بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more