"بسبب الأزمة المالية" - Translation from Arabic to French

    • en raison de la crise financière
        
    • par la crise financière
        
    • due à la crise financière
        
    • du fait de la crise financière
        
    • à cause de la crise financière
        
    • par suite de la crise financière
        
    • découlant de la crise financière
        
    • résultant de la crise financière
        
    • avec la crise financière
        
    en raison de la crise financière mondiale, l'organisation n'a pas été en mesure d'assister aux réunions du Conseil économique et social et de ses organes subsidiaires. UN لم تتمكن المنظمة بسبب الأزمة المالية العالمية من حضور اجتماعات المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية.
    Cependant la réalité actuelle est celle d'une diminution spectaculaire dans les apports du secteur privé en raison de la crise financière. UN لكن الواقع الحالي هو تراجع كبير في تدفقات القطاع الخاص بسبب الأزمة المالية.
    Les perspectives de croissance revues à la baisse en raison de la crise financière sont susceptibles de freiner la demande de consommation des pauvres du monde. UN ويرجح أن يؤدي انخفاض التوقعات المحتملة للنمو بسبب الأزمة المالية إلى تضييق طلب الفقراء على المواد الاستهلاكية.
    Depuis deux ans, elle était aggravée par la crise financière. UN ولكن بعد سنتين من ذلك، اشتدت حدة الأزمة الغذائية بسبب الأزمة المالية.
    La réduction des échanges entraînée par la crise financière et économique mondiale a eu de lourdes répercussions sur les pays en développement. UN وقد خلَّف انخفاض التبادل التجاري بسبب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية آثارا قاسية على البلدان النامية.
    Il s'agissait de remédier aux incidences économiques néfastes, telles que la réduction des investissements et des flux d'aide due à la crise financière mondiale. UN ويهدف طرحه إلى معالجة الآثار الاقتصادية السلبية، مثل انخفاض الاستثمار وتدفقات المعونة بسبب الأزمة المالية العالمية.
    Selon le Ministère de la santé palestinien, 81 produits inscrits sur la liste des médicaments de base, du fait de la crise financière, étaient en rupture de stock. UN ووفقا لوزارة الصحة الفلسطينية، نفد المخزون من 81 عقارا من العقارات الضرورية بسبب الأزمة المالية.
    Cependant, 39 000 personnes avaient perdu leur emploi à cause de la crise financière. UN ومن جهة أخرى، فقد خسرت السلفادور 000 39 منصب عمل بسبب الأزمة المالية.
    en raison de la crise financière mondiale, il a fallu reporter l'organisation de la Conférence générale au Nigeria. UN وأضاف أنه أصبح من الضروري، بسبب الأزمة المالية العالمية، تأجيل استضافة نيجيريا للمؤتمر العام.
    On doit attacher de l'importance au droit au développement, auquel certains pays ont plus de difficultés à parvenir en raison de la crise financière mondiale. UN ويجب تعليق أهمية على الحق في التنمية، التي تجد البلدان النامية صعوبة كبيرة في إعماله بسبب الأزمة المالية العالمية.
    Compte tenu des incertitudes concernant les financements futurs en raison de la crise financière mondiale, les objectifs du programme du Caire risquent de ne pas être atteints. UN ونظرا لعدم اليقين الذي يكتنف التمويل مستقبلا بسبب الأزمة المالية العالمية، فقد يكون التنفيذ الكامل لبرنامج القاهرة في خطر.
    En conséquence, la plupart des pays les moins avancés sont toujours confrontés à un déficit de financement considérable, qui a même probablement augmenté en 2009 en raison de la crise financière et économique mondiale. UN وبالتالي، لا يزال معظم أقل البلدان نموا يواجه ثغرة هائلة في التمويل من المرجح أنها اتسعت في عام 2009 بسبب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة.
    Pourtant, la conjoncture internationale allait devenir extrêmement difficile dans l'avenir immédiat en raison de la crise financière, du changement climatique, de la volatilité de prix des produits alimentaires et des cours des denrées. UN إلا أن الظروف الدولية بسبيلها إلى أن تصبح صعبة للغاية في القريب العاجل بسبب الأزمة المالية الراهنة وتغير المناخ وعدم استقرار أسعار الأغذية والسلع الأساسية.
    Certes ce projet a dû être reporté en raison de la crise financière mondiale, mais toute proposition des États Membres d'accueillir la Conférence générale, en vertu de l'article 4 du règlement intérieur, doit être favorablement reçue. UN وأفادت بأنه ينبغي الترحيب باقتراحات الدول الأعضاء استضافة المؤتمر العام، وفقا للمادة 4 من النظام الداخلي، بالرغم من أنه كان قد تقرّر تأجيل ذلك بسبب الأزمة المالية العالمية.
    Il est en outre préoccupé par le fait qu'en raison de la crise financière et du faible niveau des recettes publiques, les ressources financières, dont les contributions versées au titre de la coopération internationale pour soutenir le budget et des programmes spécifiques, risquent encore de diminuer. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء إمكانية تواصل تراجع الموارد المالية، بما في ذلك التبرعات المقدمة لدعم الميزانية وبرامج محددة من التعاون الدولي، بسبب الأزمة المالية وانخفاض قاعدة الإيرادات العامة.
    La tâche colossale de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement en temps voulu a été compliquée par la crise financière mondiale qui a entraîné une instabilité de l'approvisionnement alimentaire et des prix des céréales. UN وقد ازداد تعقيد المهمة الهائلة المتمثلة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الوقت المحدد لها، بسبب الأزمة المالية العالمية التي أدت إلى عدم الاستقرار في توريد الأغذية وإلى تقلب أسعار الحبوب.
    Il craint que les réalisations ne soient à présent menacées par la crise financière chronique et appelle les donateurs à honorer leurs engagements et à fournir une aide supplémentaire pour éviter que la situation ne s'aggrave. UN ويساور اللجنة القلق إزاء تعرض الإنجازات للخطر في الوقت الراهن بسبب الأزمة المالية المزمنة، وتطلب إلى الجهات المانحة الوفاء بالتزاماتها السابقة وتقديم المزيد من المعونة لتجنب استمرار التدهور.
    Le Ministère de l'économie a décidé d'accroître la contribution financière relative au PECS, mais la réalisation de cette augmentation a été retardée par la crise financière mondiale. UN وقد قرّرت وزارة الاقتصاد زيادة المساهمة المالية المخصّصة لخطة PECS، لكن التنفيذ تأخّر بسبب الأزمة المالية العالمية.
    La contraction de la demande extérieure, due à la crise financière internationale, menace les économies trop lourdement tributaires des exportations de ressources naturelles. UN فانخفاض الطلب الأجنبي بسبب الأزمة المالية الدولية يهدّد الاقتصادات التي تعتمد بشكل زائد على تصدير الموارد الطبيعية.
    C'est pourquoi nous estimons que ces pays doivent assumer leur part de responsabilité à l'égard des pays en développement, dont la situation déjà difficile s'est encore aggravée du fait de la crise financière mondiale. UN لذلك نعتقد أن هذه البلدان ينبغي أن تتحمل قسطها من المسؤولية تجاه البلدان النامية التي ازدادت حالتها الصعبة أصلا بسبب الأزمة المالية العالمية.
    Le nombre de personnes vivant dans la pauvreté absolue a augmenté de 64 millions à cause de la crise financière internationale. UN وازداد عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع بنسبة 64 مليون بسبب الأزمة المالية الدولية.
    Le Gouvernement ukrainien a également adopté des mesures visant à aider les personnes qui ont perdu leur emploi ou qui subissent des réductions de salaire par suite de la crise financière. UN واتخذت حكومة أوكرانيا كذلك تدابير لدعم الأشخاص الذين فقدوا عملهم أو خُفضت أجورهم بسبب الأزمة المالية.
    a) Des initiatives plus audacieuses doivent être prises afin de résoudre les problèmes de dette extérieure des pays en développement d'une manière qui soit efficace et équitable et contribue au développement, en particulier dans les pays qui seront les plus touchés par la diminution des recettes en devises et par l'augmentation du coût de la dette extérieure découlant de la crise financière et de la récession; UN (أ) ثمة حاجة إلى اتخاذ مبادرات أكثر جرأة بغية إيجاد حلول فعالة وعادلة وتراعي التنمية لمشكلة الدين الخارجي للبلدان النامية، ولا سيما بالنسبة للبلدان التي ستكون أكثر تأثراً بتراجع عائداتها من العملات الأجنبية وارتفاع تكلفة خدمة الدين الخارجي بسبب الأزمة المالية والكساد الاقتصادي.
    Selon M. Marinakis, la croissance économique de la région a été très positive durant la dernière décennie malgré une brève interruption résultant de la crise financière internationale, en 2009. UN 17 - السيد مارينايس: قال إن النمو الاقتصادي في المنطقة كان إيجابيا للغاية في العقد الماضي باستثناء فترة انقطاع قصيرة في عام 2009، نشأت بسبب الأزمة المالية العالمية.
    Ce retournement de tendance s'est encore aggravé avec la crise financière internationale et le ralentissement économique mondial. UN وزادت كثافة هذا التحول بسبب الأزمة المالية الدولية والانكماش الاقتصادي العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more