"بسبب الافتقار إلى الموارد" - Translation from Arabic to French

    • faute de ressources
        
    • en raison du manque de ressources
        
    • par manque de ressources
        
    • du fait du manque de ressources
        
    • par le manque de ressources
        
    • raison d'un manque de crédits
        
    • interrompus faute de moyens
        
    • ne dispose pas des moyens ni
        
    Des agents des douanes avaient été déployés aux frontières, sans toutefois pouvoir opérer efficacement et en toute sécurité, faute de ressources. UN وقد نُشر موظفو الجمارك على الحدود، غير أنهم لا يستطيعون العمل بأمان وفعالية بسبب الافتقار إلى الموارد.
    Il convient de faire remarquer à ce sujet qu'en dépit des efforts personnels des cadres de cette entité, nous sommes toujours en train de piétiner faute de ressources, comme je l'ai déjà mentionné tout à l'heure. UN وفي هذا السياق، أرى لزاما علي أن أشير إلى أنه بالرغم من الجهود الشخصية التي يبذلها موظفو هذه الهيئة، فإننا لا نزال نتعثر في خطانا بسبب الافتقار إلى الموارد المالية كما ذكرت توا.
    Une note d'information sur la CVIM était en cours d'élaboration mais le projet a été suspendu faute de ressources. UN وأُحرِز تقدم في إعداد إحاطة بشأن اتفاقية البيع، ولكن تمّ تعليق المشروع بسبب الافتقار إلى الموارد.
    Aucun déminage complet du territoire n'a été fait depuis, en raison du manque de ressources financières. UN ولم تجر أية عملية كاملة لإزالة الألغام في أراضينا منذ ذلك الحين بسبب الافتقار إلى الموارد المالية.
    Les retards dans l'exécution des demandes en raison du manque de ressources et de formation ont également été cités comme des obstacles pratiques à la coopération. UN أمّا المعوّقات العملية الأخرى التي استُبين أنها تحول دون التعاون الفعّال فهي حالات التأخّر في تنفيذ الطلبات بسبب الافتقار إلى الموارد والتدريب.
    Ce projet ne doit pas échouer par manque de ressources. UN إن المشروع يجب ألا يفشل بسبب الافتقار إلى الموارد.
    Le Service d'appui aux victimes a consolidé ses services à Liquica mais, à l'heure actuelle, opère principalement dans le District de Dili du fait du manque de ressources. UN وقد وحدت دائرة دعم الضحايا التابعة لبرنامج رصد النظام القضائي خدماتها في ليكيسا، ولكنها تعمل حاليا في المقام الأول في مقاطعة ديلي بسبب الافتقار إلى الموارد.
    Toutefois, un séminaire de suivi a dû être annulé faute de ressources. UN ومع ذلك، فقد اقتضت الضرورة إلغاء معتكف لمتابعة أعمال المعتكف المذكور بسبب الافتقار إلى الموارد.
    De plus, faute de ressources et de moyens, les pays en développement tardent souvent à définir et à appliquer des stratégies de mise en valeur des ressources humaines efficaces. UN وبالإضافة إلى ذلك، غالبا ما تتأخر البلدان النامية، بسبب الافتقار إلى الموارد والقدرة، في صياغة وتنفيذ استراتيجيات لتنمية الموارد البشرية على نحو فعال.
    faute de ressources, 10 enquêtes avaient dû être suspendues temporairement. UN وكان من الضروري، عقب ذلك الاستعراض، وقف 10 تحقيقات بصورة مؤقتة بسبب الافتقار إلى الموارد.
    Beaucoup de recommandations ont déjà été mises en œuvre et d'autres sont en cours; toutefois, un certain nombre de recommandations ne peuvent être exécutées de façon satisfaisante faute de ressources. UN ولكن توجد، مع ذلك، بعض التوصيات التي لا يمكن تنفيذها تنفيذاً كاملاً بصورة مرضية بسبب الافتقار إلى الموارد اللازمة.
    Toutefois dans la plupart des cas ils n'ont pas pu accepter ces invitations faute de ressources suffisantes. UN وفي كل الحالات تقريبا، لم يُستجب للدعوات بسبب الافتقار إلى الموارد.
    Toutefois, selon certains représentants, faute de ressources suffisantes, les activités de promotion de nombreux pays en développement étaient vouées à l'échec. UN ولكن بعض المندوبين رأوا أن اﻷنشطة الترويجية في العديد من البلدان النامية ستفشل حتماً بسبب الافتقار إلى الموارد الكافية.
    Celui-ci a été forcé de réviser à la baisse ses programmes et activités en raison du manque de ressources. UN وقد اضطر المعهد إلى تخفيض حجم برامجه وأنشطته بسبب الافتقار إلى الموارد.
    La Bulgarie fait face à de sérieuses difficultés dans la mise en oeuvre de ses programmes nationaux en raison du manque de ressources financières. UN وتواجه بلغاريا صعوبات جمة في تنفيذ برامجها الوطنية بسبب الافتقار إلى الموارد المالية الكافية.
    en raison du manque de ressources financières et humaines, de nombreux pays à faible revenu n'avaient pas les moyens d'appliquer le Plan d'action. UN والقدرة الوطنية على تنفيذ خطة عمل مدريد في العديد من البلدان المنخفضة الدخل لم تتطور بشكل جيد بسبب الافتقار إلى الموارد البشرية والمالية.
    Le rapport ne dit pas non plus que les plans et programmes nationaux ne peuvent réussir que dans une mesure limitée car ces pays sont confrontés à des défis considérables dans la mise en oeuvre de leurs programmes de réduction de la pauvreté en raison du manque de ressources et des difficultés d'approvisionnement. UN وهي أيضا لا تذكر أن الخطط والبرامج الوطنية لا يمكن إلا أن تحرز نجاحا محدوداً لأن هذه البلدان تواجه تحديات كبيرة في تنفيذ برامج الحد من الفقر بسبب الافتقار إلى الموارد وقيود الإمداد.
    Plus un organisme est tributaire d'un autre pour la réalisation d'activités complémentaires, plus grand sera le risque qu'il courra au cas où cet organisme ne peut plus mener à bien son travail, soit par manque de ressources, soit par manque de capacités. UN فكلما زاد اعتماد منظمة ما على منظمة أخرى تقومان معا بأنشطة تكاملية، كلما زاد تعرضها للخطر إذا تعذر على شريكتها تنفيذ أنشطتها بسبب الافتقار إلى الموارد أو القدرات.
    Le programme Action 21 de la Conférence de Rio sur l'environnement et le développement n'existe, dans une large mesure, que sur le papier, et ce, par manque de ressources. UN إن جدول أعمال القرن اﻟ ٢١، الصادر عن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في ريو دي جانيرو، لا يزال في معظمه حبرا على ورق بسبب الافتقار إلى الموارد اللازمة.
    Les améliorations apportées à ces services essentiels ont été peu rapides du fait du manque de ressources financières et des difficultés d'accès aux zones rurales du continent. UN وكان إحراز التقدم في مجال توفير هذه الخدمات الأساسية بطيئا بسبب الافتقار إلى الموارد المالية وصعوبات الوصول إلى المناطق الريفية من أفريقيا.
    Les actions que mènent des gouvernements des pays en développement sur ce plan sont cependant sérieusement retardées par le manque de ressources. UN على أن الحكومات في البلدان النامية تواجه عقبات جسيمة في توفير هذه الخدمات والبنية التحتية بسبب الافتقار إلى الموارد.
    On a constaté par ailleurs qu'il n'y avait pas suffisamment d'information dans le rapport sur les mandats qui n'avaient pas été exécutés en raison d'un manque de crédits. UN كما لوحظ أن التقرير لم يتضمن المعلومات الكافية بشأن الولايات التي لم تنفذ بسبب الافتقار إلى الموارد.
    Le soutien du Fonds est primordial pour les organisations concernées, car les sources de financement en matière d’assistance aux victimes de la torture sont limitées et parce qu’il arrive que des programmes d’aide aux victimes soient interrompus faute de moyens financiers. UN ٢٧ - يعتبر الدعم الذي يقدمه الصندوق أمرا أساسيا بالنسبة للمنظمات المعنية إذ أن مصادر التمويل في مجال تقديم المساعدة إلى ضحايا التعذيب تعتبر محدودة وﻷنه قد يحدث أن يتم وقف برامج تقديم المساعدة إلى الضحايا بسبب الافتقار إلى الموارد المالية.
    Tous les États ayant répondu ont confirmé avoir adopté de telles mesures à l'exception de l'Équateur qui ne dispose pas des moyens ni du personnel nécessaires pour contrôler efficacement les documents. UN وقد أكّدت الدول المستجيبة كلّها اعتماد تدابير من هذا النحو، ما عدا إكوادور، التي قدّمت إجابة سلبية بسبب الافتقار إلى الموارد والعاملين مما يلزم لتحقيق الفعالية في مراقبة الوثائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more