"بسبب التأخيرات" - Translation from Arabic to French

    • en raison de retards
        
    • en raison des retards
        
    • en raison du retard pris
        
    • raison des retards intervenus
        
    • à cause de retards
        
    • du fait de retards
        
    • du fait des retards
        
    • compte tenu du retard pris
        
    • lenteur
        
    Elle n'a pas été convoquée à la date prévue en raison de retards imprévus intervenus dans la vérification des comptes de l'Institut pour l'année 1992. UN ولكن بسبب التأخيرات غير المتوقعة في الانتهاء من مراجعة حسابات المعهد لعام ١٩٩٢، فإن الاجتماع لم يعقد.
    L’Administration a versé 2 590 000 dollars au fournisseur en raison de retards attribués à l’ONU; UN وقد دفعت اﻹدارة مبلغ ٢,٥٩ مليون دولار لمتعهد نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل بسبب التأخيرات التي تعزى الى اﻷمم المتحدة؛
    ─ Pénurie de certains produits en raison des retards imputables au blocus, se traduisant par des difficultés d'approvisionnement pour la population et des interruptions de la production dans des secteurs hautement prioritaires; UN - نقص المنتجات بسبب التأخيرات الحاصلة، مما ينطوي على انخفاض امدادات السكان وانقطاع الانتاج البالغ اﻷولوية؛
    Plus tard, il a annoncé une hausse des coûts en raison des retards intervenus dans le programme prévu. UN وأعلن الناشر لاحقا زيادة في اﻷسعار بسبب التأخيرات التي حدثت في الجدول الزمني المتفق عليه .
    La construction des centres de transmission n'a pas été achevée en raison du retard pris dans la construction des camps et des incertitudes quant à l'avenir de la Mission. UN ولكن لم تُكتمل المحاور بسبب التأخيرات في إنشاء المعسكرات وعدم التيقّن من مستقبل البعثة
    Il y avait un manque de personnel dans 4 des 18 bureaux à cause de retards dans le recrutement pour pourvoir des postes vacants. UN فرض ضغوط على ملاك الموظفين في 4 من بين 18 مكتبا بسبب التأخيرات في التعيين بالوظائف الشاغرة.
    L'unité de police intégrée n'a pas été créée du fait de retards opérationnels rencontrés par l'Union européenne. UN ولم تنشأ وحدة الشرطة الموحدة بسبب التأخيرات التنفيذية التي واجهها الاتحاد الأوروبي.
    Cette économie est en partie compensée par des besoins supplémentaires pour le personnel recruté sur le plan international, en raison du paiement à un niveau plus élevé que ce que prévoyait le budget de l'indemnité de subsistance en mission du fait des retards intervenus dans l'établissement de locaux d'hébergement adéquats en dehors de Khartoum; UN ويقابل ذلك احتياجات إضافية للموظفين الدوليين تتعلق بدفع مبلغ بدل للإقامة المقرر للبعثة يزيد عن المبلغ المدرج في الميزانية بسبب التأخيرات الحاصلة في إنشاء أماكن لائقة للإقامة خارج الخرطوم؛
    La mise en service du module des états de paie, prévue pour 1997-1998, avait été différée compte tenu du retard pris dans la mise au point globale du SIG à l'ONU. UN وخُطط لتركيب وحدات إضافية تتعلق بكشوف المرتبات في الفترة 1997-1998، غير أنه بسبب التأخيرات في إنشاء نظام المعلومات الإدارية المتكامل في الأمم المتحدة جرى إرجاء الموعد.
    On notera à cet égard que le Centre a eu beaucoup de difficultés à mener à bien ses activités dans les délais prévus, en raison de retards aux stades de l'édition et de l'impression des documents. UN وتنبغي اﻹشارة إلى أن المركز كانت لديه مشكلة خطيرة في إتمام اﻷعمال في الوقت المحدد بسبب التأخيرات التي حدثت في النشر والطباعة.
    Pendant l'exercice considéré, la coopération avec les responsables de la protection de l'enfance de la MINUS a été entamée, mais elle n'a pas progressé en raison de retards dans le recrutement du personnel. UN بدأ، أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، التعاون الأولى مع وحدة حماية الأطفال التابعة لبعثة الأمم المتحدة في السودان ولكنه لم ينفذ بسبب التأخيرات في استقدام الموظفين
    Le progiciel de gestion des contenus n'a pas pu être testé : le contrat de services techniques liés au logiciel n'a pas été conclu dans les temps en raison de retards imprévus dans la passation de marchés. UN لم يتسن تنفيذ المشروع المؤسسي لإدارة المحتوى على أساس تجريبي لأن العقد المتعلق بالبرامجيات والخدمات الفنية لم يمكن وضعه في صيغته النهائية في غضون الإطار الزمني المتوقع، بسبب التأخيرات غير المنظورة في المشتريات
    Par exemple, dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, alors que les familles hôtes devaient recevoir des indemnités en espèces à un rythme mensuel, les versements n'ont été effectués qu'une fois tous les trois ou quatre mois en raison de retards administratifs. UN وعلى سبيل المثال، في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، فإنه بالنسبة للمدفوعات الشهرية للمنح النقدية الواجبة الدفع لﻷسر المضيفة، كانت المدفوعات تتم في الواقع مرة واحدة كل ثلاثة أو أربعة أشهر بسبب التأخيرات الادارية.
    Par exemple, dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, alors que les familles hôtes devaient recevoir des indemnités en espèces à un rythme mensuel, les versements n'ont été effectués qu'une fois tous les trois ou quatre mois en raison de retards administratifs. UN وعلى سبيل المثال، في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، فإنه بالنسبة للمدفوعات الشهرية للمنح النقدية الواجبة الدفع لﻷسر المضيفة، كانت المدفوعات تتم في الواقع مرة واحدة كل ثلاثة أو أربعة أشهر بسبب التأخيرات الادارية.
    L'auteur a droit à des réparations en raison des retards excessifs de la procédure et du raisonnement suivi par le tribunal dans sa décision, qui risque de traiter injustement l'auteur. UN ومن حق مقدمة البلاغ أن تتلقى تعويضاً بسبب التأخيرات التي لم يكن لها موجب في الإجراءات والمبررات التي استخدمتها المحكمة في قرارها، التي يمكن أن تقع مقدمة البلاغ ضحية له.
    Dans une certaine mesure, cela tient au fait que divers pays ont dû faire face à un gros surcroît de travail, en raison des retards pris sur le calendrier fixé pour certaines parties de l'enquête. UN وهذا يعكس إلى حد ما أن عددا من الدول تحمل عبء عملا إضافيا كبيرا بسبب التأخيرات في تنفيذ أجزاء من برنامج الدراسات الاستقصائية في المواعيد المقررة.
    Le projet qui a débuté en octobre 1993 devait s'achever en mars 1994, cependant, il a été prolongé en raison des retards enregistrés dans la livraison d'une partie du matériel. UN وبدأ تنفيذ المشروع في تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١ وكان مقرراً أن ينتهي في آذار/مارس ٤٩٩١. على أنه مُدد بسبب التأخيرات في تسليم بعض المعدات.
    en raison du retard pris dans le recrutement du personnel de la force de police permanente UN بسبب التأخيرات في عملية تعيين أفراد قدرة الشرطة الدائمة
    Membres de la Police des Nations Unies, en raison des retards intervenus dans le déploiement (effectif moyen) UN فرداً من أفراد شرطة الأمم المتحدة، وذلك بسبب التأخيرات في عملية النشر (متوسط حجم القوة)
    Le Ministre de la santé de l'Autorité palestinienne a publié une déclaration à Gaza soulignant que 10 000 femmes enceintes risquaient de mourir et que 36 bébés étaient mort-nés à cause de retards dus aux postes de contrôle de sécurité au cours de la longue fermeture imposée après l'attentat-suicide à la bombe en 1996. UN وأصدر وزير الصحة في السلطة الفلسطينية، بيانا في غزة يدعي فيه أن ٠٠٠ ١٠ إمرأة حامل يتعرضن للموت وأن ٣٦ طفلا ولدوا أمواتا بسبب التأخيرات عند الحواجز اﻷمنية أثناء اﻹغلاق الطويل الذي فُرض بعد الهجمات الانتحارية عام ١٩٩٦.
    Toutefois, les bureaux des douanes n'ont pas été réunifiés dans l'ensemble du pays au sein d'une administration centrale du fait de retards dans la nomination d'un nouveau directeur national (nomination recommandée par les accords concernant le partage des pouvoirs conclus dans le cadre de l'Accord global et inclusif) UN ولم يتم توحيد مكاتبها في جميع أنحاء البلد تحت إدارة مركزية بسبب التأخيرات في تعيين مدير وطني جديد وفق ما أوصي به في اتفاق تقاسم السلطة الذي تم التوصل إليه في إطار الاتفاق الشامل المشرك للجميع
    51. Matériel d'observation. Le solde inutilisé de 41 200 dollars est dû au non-remplacement du matériel obsolète du fait des retards encourus dans le processus d'achat. UN ١٥ - معدات المراقبة - كان الرصيد غير المستعمل وقدره ٠٠٢ ١٤ دولار يرجع إلى عدم استبدال مخزون موجود فات أوان استعماله بسبب التأخيرات في عملية الشراء.
    En 2011, les progrès en matière de contrôle constitutionnel devraient ralentir compte tenu du retard pris dans la formation du Gouvernement et dans l'établissement des priorités par le Conseil des représentants quant aux questions législatives qui restent à trancher en application de la Constitution. UN 14 - وخلال عام 2011، من المتوقع أن يتباطأ إحراز تقدم فيما يتصل بمراجعة الدستور بسبب التأخيرات التي تواجهها عملية تشكيل الحكومة، والجهود التي يبذلها مجلس النواب بصدد وضع أولويات المسائل التشريعية المعلقة التي نص عليها الدستور.
    Il a ajouté que le problème du surpeuplement était aggravé par la lenteur du système judiciaire, qui allongeait considérablement la détention provisoire d'un grand nombre de prévenus, ainsi que par un manque de crédits. UN وبين المفوض أن مشكلة الاكتظاظ تزداد سوءا بسبب التأخيرات الملحوظة في النظام القضائي، مما يسفر عن بقاء عدد كبير من السجناء في الحبس الاحتياطي فترات طويلة، وبسبب نقص التمويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more