Plusieurs mises à jour de ce rapport ne sont pas encore disponibles dans toutes les langues de travail en raison de retards dans la traduction. | UN | بيد أن التحسينات العديدة التي شهدها التقرير المرحلي غير متوفرة بجميع لغات العمل بعد بسبب التأخير في الترجمة. |
Les programmes de formation ont été reportés à une date ultérieure en raison des retards survenus dans la mise en place des structures et des procédures d'intégration des ex-combattants dans la Police nationale burundaise | UN | وأُجلت برامج التدريب بسبب التأخير في إنشاء الهياكل والإجراءات اللازمة لإدماج المحاربين السابقين في شرطة بوروندي الوطنية |
Elle déclare que, conformément à la clause 47 du contrat, il lui a fallu dédommager la Société des préjudices subis en raison du retard dans l'achèvement des travaux. | UN | وتؤكد أنها عملاً بالبند 47 من العقد ألزمت بدفع تعويضات مصفاة إلى المؤسسة بسبب التأخير في إنجاز أعمال المشروع. |
Une publication technique a été reportée à 1994 en raison des retards intervenus dans sa mise au point finale. | UN | وجرى تأجيل منشور تقني واحد الى عام ١٩٩٤ بسبب التأخير في تجهيزه النهائي. |
Objectif non atteint en raison des retards enregistrés dans le recrutement du personnel du Corps permanent | UN | لم يتحقق بسبب التأخير في تعيين موظفي الهيئة الدائمة للعدل والإصلاحيات |
L'atelier n'a pas été organisé en raison du retard pris dans la collecte des données nécessaires aux fins de l'évaluation des besoins. | UN | لم يتم تنظيم حلقة العمل بسبب التأخير في جمع البيانات اللازمة لوضع الصيغة النهائية لتقييم الاحتياجات |
Aucun enseignant n'a été formé du fait de retards dans l'établissement de la liste des participants à la formation. | UN | لم يتم تدريب أي مدرِّسين بسبب التأخير في تحديد قائمة المشاركين في التدريب. |
L'objectif n'a pas été atteint en raison de retards dans la réception des matériaux requis. | UN | بسبب التأخير في الحصول على المواد اللازمة |
en raison de retards dans la traduction, aucune de ces deux communications n'a encore été examinée par le Groupe de travail. | UN | ولم يتسن للفريق العامل حتى الآن استعراض أي من الرسالتين بسبب التأخير في ترجمتهما. |
L'étude n'a pas pu être réalisée en raison de retards dans le recrutement du personnel de recherche. | UN | لم يتم إجراء الدراسة بسبب التأخير في استقدام موظفي البحوث |
Objectif non atteint en raison des retards survenus dans la mise en œuvre de la feuille de route pour la paix, du fait de la mauvaise volonté des parties | UN | لم ينجز بسبب التأخير في تنفيذ خريطة الطريق للسلام نتيجة عدم توافر الإرادة لدى الأطراف |
Objectif non atteint en raison des retards survenus dans la mise en œuvre du plan de campagne pour la paix. | UN | لم ينجز بسبب التأخير في تنفيذ خريطة الطريق للسلام نتيجة عدم توافر الإرادة لدى الأطراف. |
Le nombre indiqué est inférieur au nombre prévu en raison du retard dans le recrutement du personnel | UN | انخفاض الناتج بسبب التأخير في تعيين الموظفين |
Il n'a pas été procédé à un inventaire physique des avoirs dans les bureaux extérieurs en raison des retards intervenus dans la livraison des lecteurs de codes à barre; | UN | ولم يتم الاضطلاع بالتحقق الفعلي من اﻷصول في المكاتب الميدانية بسبب التأخير في إرسال قارئات رموز اﻷعمدة البيانية؛ |
Les ateliers de formation des formateurs n'ont pas été organisés en raison des retards enregistrés dans les opérations de recrutement. | UN | لم تنظم حلقات عمل " تدريب المدربين " بسبب التأخير في التعيين. |
** Le présent rapport est présenté tardivement en raison du retard pris dans la fourniture des informations et l'application de la procédure d'approbation. | UN | ** تأخر تقديم هذا التقرير بسبب التأخير في تقديم المعلومات وضرورة الحصول على الموافقات. |
Ces dépenses ont été contrebalancées partiellement par l'annulation des déplacements des membres du personnel qui devaient être formés à l'utilisation du nouveau système de gestion des aptitudes dans les missions, du fait de retards dans la mise en application du système. | UN | وقابل زيادة الاحتياجات جزئيا إلغاءُ سفر موظفين للتدرب على استخدام نظام إدارة المواهب الجديد في البعثات الميدانية بسبب التأخير في بدء العمل بهذا النظام. |
La Commission devrait axer immédiatement ses travaux sur les trois objectifs énoncés dans les Principes et objectifs adoptés par la Conférence d'examen et de prorogation de 1995, qui tardent à être pleinement appliqués. | UN | 21 - وينبغي أن تركز أيضا اللجنة أعمالها على الأهداف الثلاثة المذكورة في مبادئ وأهداف مؤتمر الأطراف لعام 1995 لاستعراض المعاهدة وتمديدها، بسبب التأخير في تنفيذها الكامل. |
La Mission n'a pas utilisé le montant total des crédits ouverts par l'Assemblée générale pour cette période initiale en raison, essentiellement, de retards dans les achats de véhicules, de mobilier et matériel de bureau et d'autres équipements. | UN | ولم تستعمل البعثة المبلغ اﻹجمالي للاعتمادات التي رصدتها الجمعية العامة للفترة اﻷولية، أساسا، بسبب التأخير في شراء مراكب ومعدات المكاتب وغير ذلك من التجهيزات. |
Montant prévu du solde non dépensé en raison de retards de construction contrebalancé par des achats supplémentaires de matériel pour les installations et infrastructures, sur la base des besoins effectifs | UN | الرصيد غير المنفق المتوقع بسبب التأخير في البناء، ويقابله الاقتناء الإضافي لمعدات المرافق والهياكل الأساسية، على أساس الاحتياجات الفعلية |
du fait des retards dans le paiement des contributions, l’ONU est redevable de sommes considérables à de nombreux pays fournisseurs de contingents, dont le Nigéria. | UN | وأشار إلى أن الأمم المتحدة أصبحت، بسبب التأخير في دفع المساهمات، مدينة بمبالغ طائلة لكثير من البلدان المساهمة بقوات ومنها نيجيريا. |
Il s'agit d'un problème chronique auquel l'ONU est confrontée en raison des retards dans le versement des contributions et des arriérés accumulés par les États Membres. | UN | وهذه مشكلة مزمنة تواجهها الأمم المتحدة بسبب التأخير في التسديد وتراكم متأخرات الدول الأعضاء. |
en raison d'un retard dans le recrutement, cette activité est différée. | UN | يتأخر هذا النشاط بسبب التأخير في التوظيف |
Le Comité a également noté que dans neuf cas, les marchandises étaient arrivées à destination avec un retard pouvant aller jusqu'à 12 mois, les transporteurs ayant attendu très longtemps les instructions de livraison, et que dans six cas, le bureau de Dar es-Salaam avait acquitté des frais de surestarie d'un montant de 50 000 dollars en raison du retard avec lequel il avait pris livraison des cargaisons au port. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أنه في تسع حالات، سلمت المواد بالجهة المقصودة بعد تأخيرات تصل إلى إثني عشر شهرا بسبب التأخر في إصدار تعليمات التسليم إلى شركات النقل، وفي ست حالات، قام مكتب دار السلام بدفع رسوم تأخير تبلغ ٥٠ ٠٠٠ دولار بسبب التأخير في استلام الشحنات من الميناء. |
La consommation de carburant est inférieure aux prévisions parce que le matériel lourd n'a pas été exploité en raison du retard enregistré dans la construction des bases d'appui de comté. | UN | ويعزى استهلاك الوقود بمعدل أقل من المقرر إلى عدم تشغيل المعدات الثقيلة بسبب التأخير في بناء قواعد الدعم في المحليات |