"بسبب التزامات" - Translation from Arabic to French

    • en raison d'engagements
        
    • par des obligations
        
    • pour cause d'engagements
        
    • en raison des obligations
        
    Le Ministre des affaires étrangères et du commerce, S. E. M. Phillip Muller, n'a pas pu diriger la délégation des Îles Marshall en raison d'engagements pressants qui l'ont retenu au pays. UN إن وزير الشؤون الخارجية والتجارة، معالي اﻷونرابل فيليب مولر، لم يتمكن من قيادة وفد جزر مارشال بسبب التزامات عاجلة وملحة في البلد.
    13. L'Administrateur du PNUD a informé le Secrétaire exécutif qu'il ne serait pas en mesure d'accepter l'invitation en raison d'engagements antérieurs. UN ٣١- وقد أبلغ مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اﻷمين التنفيذي بأنه سيتعذر عليه قبول الدعوة بسبب التزامات معقودة سلفا.
    Je voudrais transmettre à l'Assemblée les chaleureuses salutations de S. E. le Président Armando Emilio Guebuza, qui n'a pas pu être présent aujourd'hui en raison d'engagements nationaux pressants. UN وأودّ أن أنقل إلى هذا اللقاء أحرّ التحيات من فخامة الرئيس أرماندو إميلو غويبوزا، الذي لم يتمكن من الحضور اليوم بسبب التزامات وطنية ملحّة.
    Le Vice-Président, M. Moazzam Malik (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord), a assuré la présidence en l'absence de Mme Yoka Brandt, retenue par des obligations urgentes. UN وتولى نائب الرئيس، السيد معظم مالك (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية)، مهام الرئيس في غياب السيدة يوكا براندت، التي لم تتمكن من الحضور بسبب التزامات ملحة.
    Elle soutient la fourniture de services aux personnes qui, pour cause d'engagements familiaux ou parce qu'elles ont à s'occuper d'enfants et de personnes handicapées ou âgées, ne sont pas employées ou ont des difficultés à concilier famille et travail. UN ويدعم هذا التدخل تقديم خدمات للأشخاص العاطلين عن العمل الذين يجدون صعوبات في التوفيق بين الواجبات الأسرية والمهنية بسبب التزامات عائلية.
    Jusqu'à la fin de mai 2010, elle a siégé au rythme de deux jours par semaine en raison des obligations des juges dans d'autres affaires et du taux d'occupation des salles d'audience. UN وعقدت الدائرة الابتدائية جلسات خلال يومين من كل أسبوع حتى نهاية أيار/مايو 2010 بسبب التزامات القضاة في محاكمات أخرى ومستوى شغل قاعات المحكمة.
    Tout en notant que cela ne serait peutêtre pas possible en 2008 en raison d'engagements déjà pris, les membres du Bureau ont souligné que toutes les réunions en 2009 devraient se tenir à Bonn ou, à défaut, dans un autre lieu d'affectation de l'ONU. UN وبينما لاحظ أعضاء المكتب أن هذا الأمر قد لا يمكن في 2008 بسبب التزامات أخرى، شدد الأعضاء على أن تعقد كل اجتماعات عام 2009 في بون، أو في مقار أخرى للأمم المتحدة إذا لم تكن المرافق متاحة في بون.
    Les autres cours de formation trimestriels sur les carburants qui étaient prévus n'ont pas eu lieu en raison d'engagements militaires en avril et juin 2012. UN لم ينظم التدريب الفصلي الآخر عن استخدام الوقود بسبب التزامات عسكرية لشهري نيسان/أبريل وحزيران/يونيه 2012
    3. Dans une lettre en date du 27 mai 1999, Mme Forero a informé le secrétariat qu'en raison d'engagements personnels, elle ne serait pas en mesure d'établir le document de travail pour la cinquante et unième session de la Sous—Commission. UN 3- وفي رسالة مؤرخة في 27 أيار/مايو 1999، أحاطت السيدة فوريرو الأمانة علماً بأنها لن تتمكن، بسبب التزامات خاصة بجدول أعمالها، من إعداد وثيقة العمل للدورة الحادية والخمسين للجنة الفرعية.
    b) Le Gouvernement nigérian regrette de ne pouvoir, en raison d'engagements antérieurs, accéder complètement à la demande ultérieure. UN )ب( وتأسف حكومة نيجيريا لعدم تمكنها من قبول الطلب اﻷخير بالكامل بسبب التزامات وارتباطات سابقة.
    Elles ont dû être interrompues le 1er septembre 1994, en raison d'engagements officiels que certains observateurs désignés par le Président de l'OUA avaient pris antérieurement, mais elles ont repris le 21 septembre. UN وقد تعين تأجيلها في ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، بسبب التزامات رسمية سابقة التزم بها بعض المراقبين الذين عينهم رئيس منظمة الوحدة اﻷفريقية، غير أنها استؤنفت في ٢١ أيلول/سبتمبر.
    6. M. Moollan est dans l'incapacité de participer à la première semaine de la session en raison d'engagements déjà pris, mais la Commission peut être assurée qu'il exercera ses fonctions avec diligence durant la seconde semaine. UN 6- وقال إنَّ السيد مولان لن يستطيع الحضور خلال الأسبوع الأول من الدورة بسبب التزامات سابقة، ولكن اللجنة يمكنها التأكد من أنه سيبدأ في الأسبوع الثاني ممارسة مهام منصبه بتفان كبير.
    Le Président de la Banque mondiale, M. Zoellick, n'a pas pu assister à la Conférence en raison d'engagements antérieurs, mais il participera aux débats sur les résultats de celle-ci à l'Assemblée générale en septembre 2008. UN أما رئيس البنك الدولي، السيد زويلك، الذي تعذر عليه الحضور بسبب التزامات سابقة، فسينضم إلى المداولات بشأن نتائج مناقشات البلدان المتوسطة الدخل في الجمعية العامة للأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر 2008.
    Il a exprimé sa satisfaction quant à la nomination du cinquième expert du Groupe de travail, M. Frans, qui, en raison d'engagements préalables, ne se joindrait au Groupe qu'à partir du 1er octobre 2003. UN وأعرب عن ارتياحه لتعيين الخبير الخامس، السيد فرانس، الذي سينضم إلى الفريق بداية من 1 تشرين الأول/أكتوبر 2003، بسبب التزامات سابقة.
    M. Pita (Tuvalu) (parle en anglais) : Je prends la parole au nom du Ministre de la santé de Tuvalu, qui n'a pas pu participer à cette réunion importante en raison d'engagements préalables. UN السيد بيتا (توفالو) (تكلم بالانكليزية): إنني أتكلم بالنيابة عن وزير الصحة في توفالو الذي لم يتمكن من حضور هذا الاجتماع الهام بسبب التزامات سابقة.
    M. Carlot (Vanuatu) (parle en anglais) : Permettez-moi tout d'abord de vous transmettre les excuses du Ministre des affaires étrangères de Vanuatu, M. Serge Vohor, qui n'a pas pu venir à cette rencontre historique en raison d'engagements pressants qui le retiennent dans notre pays. UN السيد كارلوت (فانواتو) (تكلم بالانكليزية): اسمحوا لي أولا أن أنقل اعتذار وزير الخارجية، الأونرابل سيرج فوهور، لعدم تمكنه من حضور هذه المناسبة التاريخية بسبب التزامات ملحة للغاية في بلدنا.
    315. À sa cinquante et unième session, la Sous-Commission a de nouveau été saisie d'une note du secrétariat (E/CN.4/Sub.2/1999/26) expliquant qu'en raison d'engagements personnels, Mme Forero ne serait pas en mesure d'établir le document de travail pour ladite session. UN 315- وعرضت علـى اللجنـة الفرعيـة مـن جديـد، في دورتها الحادية والخمسين مذكرة من الأمانة (E/CN.4/Sub.2/1999/26) تشرح أن السيدة فوريرو أوكروس لن تتمكن، بسبب التزامات خاصة، من إعداد ورقة العمل للدورة الحادية والخمسين للجنة الفرعية.
    M. Chipeta (Malawi) (interprétation de l'anglais) : Le Président de la République du Malawi, M. Bakili Muluzi, souhaitait venir parler en personne devant l'Assemblée générale mais il a été retenu dans notre pays par des obligations pressantes. UN السيد تشيبيتا )ملاوي( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: لقد كان فخامة السيد باكيلي مولوزي، رئيس جمهورية ملاوي، يرغب في المجيء إلى هنا ومخاطبة الجمعية العامة شخصيا، ولكن بسبب التزامات ملحة في الوطن لم يتمكن من ذلك.
    Elle vise aussi à inciter les personnes sans travail pour cause d'engagements familiaux à se faire conseiller et à recevoir une formation pour améliorer leurs aptitudes générales, à recourir à la médiation et autres types d'aide à l'emploi. UN وهو يدعم أيضا حفز الأشخاص العاطلين عن العمل بسبب التزامات عائلية وتقديم المشورة لهم وتدريبهم على تحسين مهاراتهم، وتوفير خدمات الوساطة والمساعدة الأخرى في مجال العمالة.
    La visite du Groupe de travail au Myanmar, qui aurait dû avoir lieu entre le 1er et le 6 décembre 2012, a été annulée en raison des obligations du Président du Conseil de sécurité en sa qualité de Représentant permanent de l'Allemagne. UN 22 - وألغيت الزيارة التي كان من المقرر أن يقوم بها الفريق العامل إلى ميانمار في الفترة من 1 إلى 6 كانون الأول/ديسمبر 2012، وذلك بسبب التزامات رئيس الفريق في مجلس الأمن بصفته ممثلا دائما لألمانيا().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more