"بسبب الحالة" - Translation from Arabic to French

    • en raison de la situation
        
    • pour des raisons
        
    • en raison des conditions
        
    • à cause de la situation
        
    • compte tenu de la situation
        
    • par la situation
        
    • du fait de la situation
        
    • en raison des problèmes
        
    • en raison de l'état
        
    • pour raisons
        
    • à cause des conditions
        
    • du fait des conditions
        
    • une situation
        
    • parce que la situation
        
    • du fait des difficultés
        
    Il est regrettable que son introduction ait été retardée en raison de la situation financière. UN وأضاف أن من المؤسف أن تطبيق النظام قد تأجل بسبب الحالة المالية.
    Ces mesures ont été prises cette année-là en raison de la situation financière très grave provoquée par le non-versement des contributions. UN وقد بدأ العمل بهذه التدابير في عام 2004 بسبب الحالة المالية الخطيرة للمحكمتين نتيجة عدم تلقي المساهمات.
    Certaines personnes ont toutefois ajouté qu'elles n'avaient pas pu y aller depuis deux semaines pour des raisons de sécurité. UN غير أن عدداً من المشردين قالوا إنهم لم يتمكنوا من العمل في حقولهم لمدة أسبوعين بسبب الحالة الأمنية.
    L'exploitation et l'entretien de réseaux étendus ont été reportés dans l'attente de l'établissement de centres de données dans différents sites, qui a été retardé en raison des conditions de sécurité à Mogadiscio. UN وأجل دعم وصيانة الشبكات الواسعة ريثما تنشأ مراكز للبيانات في مواقع مختلفة تأخر إنشاؤها بسبب الحالة الأمنية في مقديشو
    L'efficacité de ces mesures a été malheureusement réduite, à cause de la situation générale de l'économie nationale. UN ومن سوء الطالع، أن فعالية هذه التدابير قد تضاءلت بسبب الحالة العامة للاقتصاد الوطني.
    Malgré la faiblesse de ses ressources, compte tenu de la situation économique actuelle, notre gouvernement envisage d'affecter des fonds supplémentaires pour permettre aux toxicomanes de bénéficier d'un traitement adéquat en vue de leur réadaptation et de leur réinsertion sociale. UN وتنوي الحكومة، رغم مواردها المحدودة بسبب الحالة الاقتصادية الصعبة حاليا في بلدنا، تخصيص موارد إضافية لتوفير العلاج الملائم من أجل تأهيل الذين يسيئون استعمال المخدرات ومن أجل إعادة إدماجهم في المجتمع.
    Dans cet esprit, le Royaume du Maroc demeure profondément préoccupé par la situation qui prévaut dans la région du Moyen-Orient. UN ومن هذا المنطلق، ما زالت المملكة المغربية تشعر بالقلق العميق بسبب الحالة السائدة في الشرق الأوسط.
    Le programme a commencé avec un certain retard au cours de la période considérée en raison de la situation qui régnait en Somalie sur le plan de la sécurité. UN فقد بدأ البرنامج متأخرا بسبب الحالة اﻷمنية في الصومال.
    Dans certains cas, il a fallu affréter des avions à un taux très élevé en raison de la situation sur le plan de la sécurité. UN واستخدمت طائرات مستأجرة في بعض الحالات بتكلفة عالية بسبب الحالة اﻷمنية.
    Le programme a commencé avec un certain retard au cours de la période considérée en raison de la situation qui régnait en Somalie sur le plan de la sécurité. UN فقد بدأ البرنامج متأخرا بسبب الحالة اﻷمنية في الصومال.
    Dans certains cas, il a fallu affréter des avions à un taux très élevé en raison de la situation sur le plan de la sécurité. UN واستخدمت طائرات مستأجرة في بعض الحالات بتكلفة عالية بسبب الحالة اﻷمنية.
    en raison de la situation explosive, un mouvement de rapatriement organisé de grande ampleur a peu de chances d'avoir lieu avant cette date. UN ومن غير المحتمل أن تحدث عودة منظمة الى الوطن على نطاق كبير قبل هذا الموعد بسبب الحالة اﻷمنية المتقلبة.
    Un entrepreneur a commencé d'exécuter un projet de déminage dans le nord-ouest du pays, mais pour des raisons de sécurité, il a fallu y mettre fin. UN واضطلع متعاقد تجاري بمشروع ﻹزالة اﻷلغام في الشمال الغربي ولكن العملية توقفت بسبب الحالة الامنية.
    Si, pour des raisons de santé, l'assuré s'est vu confier d'autres tâches, la caisse d'assurance maladie lui rembourse une éventuelle différence de rémunération. UN وفي حالة النقل إلى عمل آخر بسبب الحالة الصحية، يعوض صندوق المرضى الفرق في الأجر.
    Les inspections et les opérations mobiles dans la zone de limitation du secteur Bravo restent suspendues en raison des conditions de sécurité. UN واستمر تعليق عمليات التفتيش والعمليات المتنقلة في المنطقة المحدودة السلاح على الجانب برافو بسبب الحالة الأمنية السائدة.
    Les inspections et les opérations mobiles dans la zone de limitation du secteur Bravo restent suspendues en raison des conditions de sécurité. UN واستمر تعليق عمليات التفتيش والعمليات المتنقلة في المنطقة المحدودة السلاح على الجانب برافو بسبب الحالة الأمنية السائدة.
    Selon la Banque mondiale, à cause de la situation en matière de sécurité, l'économie a subi une contraction de 25 % au cours des cinq dernières années. UN ويقدر البنك الدولي أن اقتصاد البلد انكمش بنسبة 25 في المائة على مدى السنوات الخمس الماضية، بسبب الحالة الأمنية.
    On ne connaît pas l'étendue de l'exploitation de ces mines par l'UNITA mais elle devrait être limitée compte tenu de la situation militaire et des capacités de l'UNITA qui sont insuffisantes pour contrôler une force de travail importante. UN ولا يُعرف مدى نشاط التعدين الذي تضطلع به يونيتا، ولكن يُعتقد أنه مقيد بسبب الحالة العسكرية وافتقار يونيتا إلى القدرة على السيطرة على قوة عمل كبيرة الحجم.
    Préoccupé par la situation humanitaire en Iraq, et résolu à l'améliorer, UN وإذ يساوره القلق بسبب الحالة اﻹنسانية في العراق، وعزما منه على تحسين تلك الحالة،
    Le Comité a également été informé que la réduction prévue avait été reportée du fait de la situation en matière de sécurité dans la zone d'opérations de la mission. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن التخفيض المقرر تأخر بسبب الحالة الأمنية في منطقة البعثة.
    Ils se sont dits préoccupés par le fait que la mission d'établissement des faits risquait de ne pas pouvoir achever ses travaux en raison des problèmes de sécurité. UN وأعربوا عن القلق إزاء عدم تمكّن بعثة تقصي الحقائق من إتمام عملها بسبب الحالة الأمنية.
    La privation de l'accès à l'assurance maladie en raison de l'état de santé sera constitutive de discrimination si aucun critère raisonnable ou objectif ne peut justifier une telle différenciation. UN ويُعتبر الحرمـان من التأمين الصحي بسبب الحالة الصحية تمييزاً ما لم تبرَّر تلك التفرقة معايير معقولة أو موضوعية.
    Dérogations accordées pour raisons médicales Administrateur UN الاستثناءات المأذون بها بسبب الحالة الصحية
    Il est envisagé de déployer moins de membres de la police de l'Union africaine que prévu au cours de l'exercice concerné à cause des conditions de sécurité qui règnent à Mogadiscio. UN بسبب الحالة الأمنية السائدة في مقديشو، من المتوقع نشر عدد أقل مما هو متوخى من شرطة الاتحاد الأفريقي في الفترة الحالية
    En raison de la disponibilité limitée de logements du fait des conditions de sécurité qui règnent à Bagdad, le Bureau de l'auditeur résident a été installé au Koweït et y restera pour l'exercice budgétaire 2014. UN ونظرا لمحدودية توافر أماكن الإقامة بسبب الحالة الأمنية في بغداد، أنشئ مكتب مراجع الحسابات المقيم في الكويت، وسيظل هناك طوال فترة ميزانية عام 2014.
    Toutefois, l'application des décisions administratives, en particulier pour les dotations en personnel, a été retardée en raison d'une situation sociopolitique mouvante. UN بيد أن تنفيذ القرارات الادارية لا سيما المتعلقة بتعيين الموظفين قد تأحر بسبب الحالة السياسية والاجتماعية المتغيرة.
    La décision 9 dispose en outre que la perte de biens industriels ou commerciaux laissés sans surveillance parce que la situation en Iraq et au Koweït a entraîné le départ du personnel de la société concernée, peut être considérée comme résultant directement de l'invasion et de l'occupation (décision 9, par. 13). UN وينص المقرر بالإضافة إلى ذلك على أنه في الحالة التي تم فيها خسارة ممتلكات تجارية لأنها تركت بدون حراسة من جانب موظفي الشركة المغادرين بسبب الحالة في العراق والكويت، يجوز اعتبار هذه الخسارة على أنها ناجمة مباشرة عن الغزو والاحتلال (الفقرة 13 من المقرر 9).
    L'une des familles venait d'Arménie et s'était installée à Mindjevan du fait des difficultés économiques rencontrées en Arménie. UN وفي إحدى الحالات، كان أصل إحدى العائلات من أرمينيا وقد قدمت إلى ميندزيفان بسبب الحالة الاقتصادية القاسية هناك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more