Afin de prévenir la discrimination à l'égard des femmes en raison de leur mariage ou de leur maternité et de leur garantir leur droit effectif au travail : | UN | تدابير لمنع التمييز ضد المرأة بسبب الزواج أو الأمومة، ولضمان حقها الفعلي في العمل: |
Mesures visant à prévenir la discrimination à l'égard des femmes en raison de leur mariage ou de leur maternité | UN | تدابير منع التمييز ضد المرأة بسبب الزواج أو الأمومة |
Afin de prévenir la discrimination à l'égard des femmes en raison de leur mariage au de leur maternité et de garantir leur droit effectif au travail, les États parties s'engagent à prendre des mesures appropriées ayant pour objet : | UN | توخيا لمنع التمييز ضد المرأة بسبب الزواج أو الأمومة، ضمانا لحقها الفعلي في العمل، تتخذ الدول الأطراف التدابير المناسبة: |
De plus, le paragraphe unique dudit article stipule que le droit d'une femme à son travail ne peut être limité, pour cause de mariage ou de grossesse, par des règlements de quelque nature que ce soit ni par une convention collective ou individuelle. | UN | فضلاً عن ذلك، فإن الفقرة الوحيدة التي تتكون منها هذه المادة تقرر أن حق المرأة في وظيفتها لا ينبغي تقييده، بسبب الزواج أو الحمل، في لوائح مهما كان طابعها وفي أية مفاوضات عمل جماعية أو فردية. |
Un certain nombre de ces personnes qui remplissaient les conditions de citoyenneté voulues, soit par mariage, soit du fait qu'elles comptaient cinq ans de résidence, ou qu'elles étaient nées sur l'île, ont reçu la citoyenneté. | UN | ولقد منحت المواطنة، لعدد من هؤلاء السكان، الذين وفوا بشروطها بسبب الزواج أو بسبب اﻹقامة لمدة خمس سنوات أو بسبب مولدهم بالجزيرة. |
2. Afin de prévenir la discrimination à l'égard des femmes en raison de leur mariage ou de leur maternité et de garantir leur droit effectif au travail, les États parties s'engagent à prendre des mesures appropriées ayant pour objet : | UN | توخياً لمنع التمييز ضد المرأة بسبب الزواج أو الأمومة، ولضمان حقها الفعلي في العمل، تتخذ الدول الأطراف التدابير المناسبة: |
Afin de prévenir la discrimination à l'égard des femmes en raison de leur mariage ou de leur maternité et de garantir leur droit effectif au travail, les États parties s'engagent à prendre des mesures appropriées ayant pour objet : | UN | توخِّياً لمنع التمييز ضد المرأة بسبب الزواج أو الأمومة، ولضمان حقها الفعلي في العمل، تتخذ الدول الأطراف التدابير المناسبة: |
2. Afin de prévenir la discrimination à l'égard des femmes en raison de leur mariage ou de leur maternité et de garantir leur droit effectif au travail, les États parties s'engagent à prendre des mesures appropriées ayant pour objet : | UN | ' 2` توخيا لمنع التمييز ضد المرأة بسبب الزواج أو الأمومة، ضمانا لحقها الفعلي في العمل تتخذ الدول الأطراف التدابير المناسبة: |
Afin de prévenir la discrimination à l'égard des femmes en raison de leur mariage ou de leur maternité et de garantir leur droit effectif au travail, les États parties s'engagent à prendre des mesures appropriées ayant pour objet : | UN | " وتوخيا لمنع التمييز ضد المرأة بسبب الزواج أو اﻷمومة، ضمانا لحقها الفعلي في العمل، تتخذ الدول اﻷطراف التدابير المناسبة: |
2. Afin de prévenir la discrimination à l'égard des femmes en raison de leur mariage ou de leur maternité et de garantir leur droit effectif au travail, les États Parties s'engagent à prendre des mesures appropriées ayant pour objet : | UN | ٢ - توخيا لمنع التمييز ضد المرأة بسبب الزواج أو اﻷمومة، ولضمان حقها الفعلي في العمل تتخذ الدول اﻷطراف التدابير المناسبة: |
2. Afin de prévenir la discrimination à l'égard des femmes en raison de leur mariage ou de leur maternité et de garantir leur droit effectif au travail, les États parties s'engagent à prendre des mesures appropriées ayant pour objet : | UN | ٢ - توخيا لمنع التمييز ضد المرأة بسبب الزواج أو اﻷمومة، ضمانا لحقها الفعلي في العمل، تتخذ الدول اﻷطراف التدابير المناسبة: |
2. Afin de prévenir la discrimination à l'égard des femmes en raison de leur mariage ou de leur maternité et de garantir le droit effectif au travail, les États Parties s'engagent à prendre des mesures appropriées ayant pour objet : | UN | ٢ - توخيا لمنع التمييز ضد المرأة بسبب الزواج أو اﻷمومة، ضمانا لحقها الفعلي في العمل، تتخذ الدول اﻷطراف التدابير المناسبة: |
2. Afin de prévenir la discrimination à l'égard des femmes en raison de leur mariage ou de leur maternité et de garantir leur droit effectif au travail, les États parties s'engagent à prendre des mesures appropriées ayant pour objet : | UN | ٢ - توخيا لمنع التمييز ضد المرأة بسبب الزواج أو اﻷمومة، ولضمان حقها الفعلي في العمل، تتخذ الدول اﻷطراف التدابير المناسبة: |
2. Afin de prévenir la discrimination à l'égard des femmes en raison de leur mariage ou de leur maternité et de garantir leur droit effectif au travail, les États parties s'engagent à prendre des mesures appropriées ayant pour objet : | UN | ٢ - وتوخيا لمنع التمييز ضد المرأة بسبب الزواج أو اﻷمومة، ضمانا لحقها الفعلي في العمل، تتخذ الدول اﻷطراف التدابير المناسبة: |
La loi interdit la discrimination à l'égard des femmes pour cause de mariage ou de maternité. | UN | والقانون لا يسمح بالتمييز ضد المرأة بسبب الزواج أو اﻷمومة. |
En outre, toute disposition prévoyant la résiliation du contrat de travail pour cause de mariage, de grossesse ou de naissance d'enfant est nulle et non avenue. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أي نص يؤدي إلى إنهاء العمل بسبب الزواج أو الحمل أو الولادة هو باطل ولاغ. |
Cet amendement a éliminé un certain déséquilibre entre les sexes quant à la transmission de la nationalité jamaïquaine aux enfants nés en dehors de la Jamaïque et quant au droit des époux à obtenir la nationalité jamaïquaine par mariage. | UN | وقد أزال هذا التعديل نوعا من عدم التوازن بين الجنسين فيما يتعلق بقدرتهما على نقل الجنسية الجامايكية إلى أبنائهما المولودين خارج جامايكا وحق الزوجين في الجنسية الجامايكية بسبب الزواج. |
Cette loi autorisait les femmes mariées à conserver leur emploi à plein temps et à ne pas être congédiées pour des raisons de mariage. | UN | ومكن القانون المرأة المتزوجة من أن تحتفظ بوظيفتها بدوام كامل وألا تتعرض للفصل بسبب الزواج. |
2. Prévention de la discrimination en raison du mariage ou de la maternité ou de statut matrimonial | UN | 2 - منع التمييز بسبب الزواج أو الأمومة أو المركز الزواجي |
Fournir des informations actualisées sur le taux de déscolarisation des filles en raison des mariages et des grossesses précoces. | UN | يُرجى تقديم معلومات مستكملة عن معدلات الفتيات اللائي يتسربن بسبب الزواج المبكر والحمل المبكر. |
Sa préoccupation a trait au taux élevé d'abandon scolaire, en particulier dans le secondaire, dû aux mariages précoces, aux stéréotypes traditionnels relatifs aux rôles des deux sexes, à l'insuffisance des moyens de transport, aux coûts annexes de l'éducation et à la participation à des activités économiques, ce qui tend à prouver que la pauvreté est un très net signe avant-coureur. | UN | ومن هذه الشواغل ارتفاع معدل التسرب من الدراسة، لا سيما في المرحلة الثانوية، بسبب الزواج المبكر والقوالب النمطية التقليدية عن دور الجنسين، وانعدام وسائل النقل، والتكاليف الجانبية للتعليم، والمشاركة في الأنشطة الاقتصادية، مما يُبرز عامل الفقر كمؤشر قوي في هذا الصدد. |
Le paragraphe unique de cette disposition établit également qu'aucune réglementation de quelque nature que ce soit ne limitera le droit de la femme à son emploi du fait du mariage ou de la grossesse, que ce soit des conventions collectives ou des accords de travail individuels. | UN | وتنص هذه الفقرة الوحيدة لهذا الحكم أيضاً على أن إلغاء حق امرأة في وظيفتها بسبب الزواج أو الحمل يجب ألا يسمح به في اللوائح التنظيمية من أي نوع كان، سواءً كانت اتفاقات عمل جماعية أو فردية. |
Ce phénomène est plus accentué en milieu rural du fait des mariages précoces favorisés par les traditions. | UN | وتتفاقم هذه الظاهرة في الريف بسبب الزواج المبكر الذي تشجعه التقاليد. |
Dans le cadre de la révision de la loi, la durée minimale de résidence pour l'obtention de la naturalisation à la suite d'un mariage a été réduite de dix à cinq ans. | UN | وفي إطار التنقيح، خفضت فترة الإقامة اللازمة للحصول على الجنسية بسبب الزواج من 10 إلى 5 سنوات. |
282. En aucun cas, les femmes ne peuvent être licenciées pour raison de mariage, pendant la grossesse ou à l'accouchement. | UN | 282- ولا يجوز بأي حال من الأحوال فصل المرأة من وظيفتها بسبب الزواج أو أثناء الحمل والولادة. |
40. Dans sa demande directe de 2009, la Commission d'experts a noté que le Gouvernement n'avait toujours pas fourni de réponse sur la question des années d'activité accumulées par les femmes avant qu'elles ne démissionnent pour se marier. | UN | 40- أشارت لجنة الخبراء في طلبها المباشر لعام 2009، إلى أن الحكومة تخلفت مرة أخرى عن تزويدها بإجابة على موضوع مدة خدمة النساء العاملات التي جمعتها قبل أن يطلب منهن الاستقالة بسبب الزواج. |
Le refus par la femme mariée de porter le nom de son mari ne peut en aucun cas être considéré comme un manquement aux devoirs légalement imposés par le mariage. | UN | وعدم حمل المرأة المتزوجة للقب الزوج لا يعتبر في أي حال من الأحوال عدم وفاء بالواجبات الواقعة على عاتقها بسبب الزواج. |
Article 11.2 - Élimination de la discrimination à l'égard des femmes liée au mariage ou à la maternité | UN | المادة 11-2 - القضاء على التمييز ضد المرأة بسبب الزواج أو الأمومة |
La femme adulte devrait pouvoir changer de nationalité, qui ne devrait pas lui être arbitrairement retirée en cas de mariage ou de dissolution de mariage ou parce que son mari ou son père change lui-même de nationalité. | UN | وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير جنسيتها، وينبغي عدم التعسف في إلغائها بسبب الزواج أو فسخ الزواج أو تغيير الزوج أو اﻷب لجنسيته. |