"بسبب الصراع" - Translation from Arabic to French

    • en raison du conflit
        
    • par le conflit
        
    • par les conflits
        
    • du fait du conflit
        
    • à cause du conflit
        
    • à la suite du conflit
        
    • cadre du conflit
        
    • en raison de conflits
        
    • par un conflit
        
    • à cause de conflits
        
    • par suite du conflit
        
    • à cause des conflits
        
    Deux questions inscrites à l'ordre du jour de la Commission sont d'une importance capitale pour la Colombie en raison du conflit interne qu'elle connaît. UN وهناك بندان في جدول أعمال اللجنة الأولى يكتسيان أهمية أساسية بالنسبة لكولومبيا، بسبب الصراع الداخلي الذي تعاني منه.
    Des centaines de milliers d'entre eux ont été déplacés en raison du conflit et de l'insécurité. UN وقد تشرد مئات الآلاف بسبب الصراع وانعدام الأمن.
    Parallèlement, l'Organisation des Nations Unies fournit une assistance d'urgence aux 900 000 personnes déplacées par le conflit. UN وفي الوقت نفسه ، تقدم اﻷمم المتحدة حاليا مساعدة غوثية طارئة الى ٠٠٠ ٩٠٠ من المشردين بسبب الصراع.
    La situation des PMA était encore aggravée par les conflits, les maladies et des catastrophes naturelles à répétition. UN وأضاف قائلا إن حالة البلدان الأقل نموا قد تردت بسبب الصراع والأمراض وتكرر الكوارث الطبيعية.
    Les bureaux régionaux devront essentiellement suivre et évaluer les progrès accomplis dans le rétablissement des administrations locales qui, du fait du conflit, n'étaient plus présentes ces dernières années qu'au niveau des districts et au-dessus. UN وستكون المهمة الرئيسية للمكاتب الإقليمية هي رصد وتقييم التقدم المحرز على صعيد إعادة إقامة هياكل حكم محلي فعالة كانت غائبة على المستويات الأدنى من مستوى المقاطعات خلال السنوات الأخيرة بسبب الصراع.
    Au moment de la création du Groupe de travail, plus de 3 000 personnes étaient portées disparues à cause du conflit au Kosovo; à la fin de 2009 on comptait au total 1 869 personnes disparues. UN ووقت إنشاء الفريق العامل، كان هناك أكثر من 000 3 شخص في عداد المفقودين بسبب الصراع في كوسوفو؛ وفي نهاية 2009، وصل العدد الإجمالي للأشخاص المفقودين إلى 869 1.
    L'Accord du 12 décembre prévoit également la libération et le rapatriement sans retard des prisonniers de guerre et de toutes les autres personnes détenues à la suite du conflit armé. UN وينص اتفاق 12 كانون الأول/ديسمبر أيضا على إطلاق سراح أسرى الحرب وإعادتهم إلى وطنهم دون إبطاء، بالإضافة إلى جميع الأشخاص الآخرين المحتجزين بسبب الصراع المسلح.
    La MINUEE continue à suivre de près ce processus et espère que tous les civils actuellement détenus dans les deux pays en raison du conflit seront libérés. UN وتواصل البعثة مراقبة هذه العملية عن قرب وتتطلع إلى الإفراج عن المدنيين المحتجزين حالياً في كلا البلدين بسبب الصراع.
    D'après un rapport, une famille de Magarsa, dans le Darfour-Ouest, a abandonné sa maison en février 2004 en raison du conflit. UN وحسب ما جاء في أحد التقارير، هجرت أسرة من ماجارسا، غرب دارفور، منزلها في شباط/فبراير 2004 بسبب الصراع.
    Bien qu'un blocus économique et un blocus des communications soient imposés depuis 15 ans à la région en raison du conflit du Haut-Karabakh, la République de Nakhchivan développe son économie. UN وعلى الرغم من وجود حصار على المنطقة دام 15 عاما في مجالي الاقتصاد والاتصالات بسبب الصراع المتعلق بناغورنو كاراباخ، فإن ناخشيفان تعكف على تنمية اقتصادها.
    Un atelier similaire était prévu pour l'ULIMO, mais il a dû être remis à plus tard en raison du conflit interne qu'a connu cette partie. UN وكان من المزمع إقامة حلقة عمل مماثلة لحركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا ولكنها أجلت بسبب الصراع الداخلي في صفوف هذا الطرف.
    Fonds d'affectation spéciale pour la mise en oeuvre de l'Accord sur la réinstallation des populations déracinées par le conflit armé au Guatemala UN الصندوق الاستئمان لتنفيذ الاتفاق المتعلق بإعادة توطين السكان المشردين بسبب الصراع المسلح في غواتيمالا
    Fonds d'affectation spéciale pour la mise en oeuvre de l'Accord sur la réinstallation des populations déracinées par le conflit armé au Guatemala UN الصنــدوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لتنفيذ اتفاقيــة إعــادة توطين السكان المشرديــن بسبب الصراع المسلح في غواتيمالا
    Cette propagation a été accélérée par le conflit armé et ses conséquences telles que le viol, l'augmentation de la prostitution et la pauvreté. UN وتفاقم انتشار الفيروس بسبب الصراع المسلح وعواقبه مثل الاغتصاب وزيادة الدعارة والفقر.
    L’autre phénomène grave que subissent les pays africains est celui de l’afflux des réfugiés chassés de leur pays par les conflits armés. UN ومن المشاكل الخطيرة اﻷخرى التي تواجهها البلدان اﻷفريقية تدفق اللاجئين قسرا من بلدانهم بسبب الصراع المسلح.
    En effet, certains États ne délivrent pas de certificat de décès et, dans d'autres, la tenue des registres d'état civil a été perturbée par les conflits internes. UN فبعض الدول لا تُصدر شهادات وفاة، بينما تعطل نظام حفظ السجلات في دول أخرى بسبب الصراع الداخلي.
    Elle a informé le Conseil que le FNUAP avait déjà été contacté pour fournir une assistance d'urgence sous forme de trousses pour l'accouchement, à la fois pour les personnes déplacées et pour celles qui étaient forcées d'accoucher à la maison du fait du conflit. UN وأبلغت المجلس أنه قد طُلب إلى الصندوق بالفعل تقديم مساعدات طارئة في شكل مستلزمات الولادة للمشردين من النساء ولمن يضطرون إلى الولادة في المنزل بسبب الصراع.
    Au moment de la création du Groupe de travail, plus de 3 000 personnes étaient portées disparues à cause du conflit au Kosovo; à la fin de 2009 on comptait au total 1 869 personnes disparues. UN ووقت إنشاء الفريق العامل، كان هناك أكثر من 000 3 شخص في عداد المفقودين بسبب الصراع في كوسوفو؛ وفي نهاية 2009، وصل العدد الإجمالي للأشخاص المفقودين إلى 869 1.
    L'Accord du 12 décembre prévoit également la libération et le rapatriement sans retard des prisonniers de guerre et de toutes les autres personnes détenues à la suite du conflit armé. UN كذلك، ينص اتفاق 12 كانون الأول/ديسمبر على أن يقوم الطرفان، دون إبطاء، بإطلاق سراح أسرى الحرب وجميع الأشخاص الآخرين المحتجزين بسبب الصراع المسلح وإعادتهم إلى أوطانهم.
    Il a continué avec les parties à rechercher la trace des personnes encore portées disparues dans le cadre du conflit. UN كما واصلت عملها مع الأطراف من أجل معرفة مصير من لا يزال مفقودا من الأشخاص بسبب الصراع.
    Par ailleurs, aucun changement n'a été enregistré en bas de classement, le Burundi, le Libéria et le Soudan se voyant attribuer les plus mauvaises notes, principalement en raison de conflits civils ou politiques et d'une mauvaise gestion économique. UN وخلافا لذلك، لم يكن هناك تغيرات طرأت على أدنى المجموعة ترتيبا، التي نالت فيها بوروندي والسودان وليبريا أدنى التقديرات، بسبب الصراع المدني أو السياسي وسوء الإدارة الاقتصادية في المقام الأول.
    Si l'on songe qu'en Somalie les services économiques et sociaux essentiels et l'administration civile ont été réduits à néant par un conflit fratricide prolongé, il est facile de comprendre le bien-fondé et l'urgence d'un tel appel. UN وكل من يدرك أن الخدمات الاقتصادية والاجتماعية الحيوية وأجهزة اﻹدارة العامة قد دمرت بالكامل في الصومال بسبب الصراع المطول الذي دار بين اﻷشقاء، سيجد من السهل تفهم المبرر الكامل لهذا النداء وما يتسم به من عجلة.
    Alors qu'une majorité de femmes migrantes quittent volontairement leur famille ou leur travail, un petit nombre a été forcé de quitter leur maison à cause de conflits, de répression, de violation des droits de l'homme, d'instabilité politique et de facteurs analogues. UN 163 - بينما تنتقل أغلبية المهاجرات طوعا لأغراض الأسرة أو العمل، تضطر أعداد أقل منهن إلى مغادرة بيوتهن بسبب الصراع والاضطهاد وانتهاكات حقوق الإنسان والتقلقل السياسي والعوامل المماثلة.
    Les retours de personnes appartenant à des groupes minoritaires se sont poursuivis dans tout le pays, mais ils restent négligeables par rapport au nombre de personnes déplacées par suite du conflit. UN ١١ - وقد استمرت عمليات عودة أبناء اﻷقليات في كل أنحاء البلد، غير أن أعدادها تظل غير ذات بال عندما تقارن بعدد المشردين بسبب الصراع.
    S'il n'avait pas été perdu à cause des conflits, cet argent aurait pu servir à satisfaire les besoins croissants de développement et d'aide humanitaire de l'Afrique. UN ولو لم تجرِ خسارة هذه المبالغ بسبب الصراع المسلّح، لكان من الممكن استخدامها لتلبية الاحتياجات الإنمائية والإنسانية المتزايدة في إفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more