Elle affirme avoir été informée ensuite par la Mitsubishi Bank que la Banque de Tokyo les avait refusés en raison des opérations militaires en Iraq. | UN | وتزعم شيودا أن مصرف ميتسوبيشي أبلغها لاحقاً بأن مصرف طوكيو رفض قبول المستندات بسبب العمليات العسكرية في العراق. |
Le requérant a affirmé que le quotidien avait mis fin à cet accord en février 1991 en raison des opérations militaires qui se déroulaient dans la région. | UN | وأكد صاحب المطالبة أن الصحيفة أنهت هذا الاتفاق في شباط/فبراير 1991 بسبب العمليات العسكرية في المنطقة. |
Elle précise que, du fait des inquiétudes manifestées par les transporteurs aériens en matière de sécurité, les itinéraires habituels ont été modifiés de façon à éviter les zones jugées dangereuses en raison des opérations militaires. | UN | وتشرح الهيئة أنه نتيجة لمشاغل السلامة من جانب الناقلين الجويين تم تغيير المسارات الجوية المعتادة لتفادي المناطق التي تعتبر خطرة بسبب العمليات العسكرية. |
La Coordonnatrice des secours d'urgence a souligné que la situation humanitaire s'était aussi aggravée à cause des opérations militaires. | UN | وازدادت الحالة الإنسانية سوءا أيضا بسبب العمليات العسكرية المتواصلة. |
à cause des opérations militaires en cours, la situation humanitaire s'était aussi aggravée. | UN | وساءت أيضا الحالة الإنسانية بسبب العمليات العسكرية المتواصلة. |
La chute des télécommunications en Iraq résultant de ces départs a ensuite été aggravée par la destruction massive de l'infrastructure des communications en l'Iraq du fait des opérations militaires. | UN | والتدني الذي شهدته الاتصالات السلكية واللاسلكية المتبادلة في العراق نتيجة لحالات المغادرة هذه فاقمه تدمير مكثف للمرافق الأساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية في العراق بسبب العمليات العسكرية. |
En 2008, l'UNRWA a aussi versé 12 millions de dollars en espèces à 30 000 familles de réfugiés pauvres, y compris celles qui étaient restées sans abri à la suite des opérations militaires, de la sécheresse ou d'inondations, et dépensé 6 millions de dollars pour aider des réfugiés pauvres à Gaza à couvrir les frais liés à la rentrée scolaire. | UN | ودفعت الأونروا أيضا 12 مليون دولار نقدا إلى 000 30 من أسر اللاجئين الفقيرة خلال عام 2008، بمن فيها الأسر التي أصبحت بلا مأوى بسبب العمليات العسكرية أو الجفاف أو الفيضانات، و 6 ملايين دولار في غزة لرد الرسوم المدرسية إلى اللاجئين الفقراء. |
Il déclare que ceuxci venaient principalement des alentours et ont évité les parcs en raison des opérations militaires dans la région. | UN | ويزعم صاحب المطالبة أن الزوار جاءوا بالدرجة الأولى من المنطقة ثم تفادوا المجيء إلى الحديقتين بسبب العمليات العسكرية في المنطقة. |
L'école était fermée le 27 décembre 2008 en raison des opérations militaires menées dans le cadre de l'< < Opération plomb durci > > . | UN | 11 - وأُغلقت المدرسة في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 بسبب العمليات العسكرية التي شكلت جزءاً من " عملية الرصاص المسكوب " . |
84. Tout en se félicitant du retour rapide de familles déplacées dans leur région d'origine, le Comité est vivement préoccupé par le nombre très important de personnes déplacées au Pakistan ces dernières années, qui a approché les 2 millions en juin 2009, en raison des opérations militaires, des inondations et des tremblements de terre. | UN | 84- بينما ترحب اللجنة بالعودة السريعة للأسر المشردة داخلياً إلى مناطقها الأصلية، فإنها تشعر ببالغ القلق إزاء العدد الكبير جداً من المشردين داخلياً في باكستان في السنوات الأخيرة، والذي بلغ ذروته في حزيران/يونيه 2009 عندما وصل عددهم حوالي مليوني مشرد، بسبب العمليات العسكرية والفيضانات والزلازل. |
À partir du 6 mai, les Forces armées soudanaises et le Service national du renseignement et de la sécurité ont recommandé à la MINUAD de suspendre ses patrouilles le long de ces axes en raison des opérations militaires. | UN | وابتداء من 6 أيار/مايو أبلغت القوات المسلحة السودانية وجهاز الأمن والمخابرات الوطني العملية المختلطة بوجوب تعليق دورياتها على امتداد هذين المحورين بسبب العمليات العسكرية الدائرة. |
Du 12 au 30 septembre, les autorités gouvernementales ont périodiquement empêché des patrouilles de la MINUAD d'aller au sud ou à l'ouest d'Al-Fasher en raison des opérations militaires en cours près de Thabit et au sud de Tawila. | UN | 31 - وخلال الفترة من 12 إلى 30 أيلول/سبتمبر، كانت السلطات الحكومية تقوم، بشكل متقطع، بمنع دوريات العملية المختلطة من التوغّل جنوب الفاشر أو غربها بسبب العمليات العسكرية الجارية بالقرب من ثابت وجنوب الطويلة. |
126. S'agissant de ses activités en Arabie saoudite, menées à partir de ses deux bureaux situés dans la Province orientale, Caleb Brett déclare que le chiffre d'affaires a sensiblement baissé au cours des trois premiers mois de 1991 en raison des opérations militaires de la Coalition en Iraq et au Koweït. | UN | 126- وتقول الشركة فيما يتعلق بعملياتها في العربية السعودية، إن إيراداتها من العمليات المضطلع بها انطلاقاً من مكتبيها الواقعين في المقاطعة الشرقية من العربية السعودية، انخفضت انخفاضاً كبيراً خلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 1991 بسبب العمليات العسكرية التي قامت بها قوات التحالف في العراق والكويت. |
La Commission s'est également déclarée préoccupée par la situation difficile et instable dans la bande de Gaza, qui a, à maintes reprises, conduit l'ONU à déclarer le niveau de sécurité IV entre le 20 juillet et le 25 décembre 2004 et depuis le 15 août 2005, d'abord en raison des opérations militaires israéliennes dans la bande de Gaza et ensuite du fait de l'aggravation de la violence à Gaza. | UN | 6 - وأعربت اللجنة أيضا عن القلق إزاء الحالة الصعبة غير المستقرة في قطاع غزة، مما حمل الأمم المتحدة مرة بعد أخرى على إعلان المرحلة الأمنية الرابعة، في الفترة من 20 تموز/يوليه إلى 25 كانون الأول/ديسمبر 2004 واعتبارا من 15 آب/أغسطس 2005 فصاعدا، أولا بسبب العمليات العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة، ولاحقا نتيجة ازدياد وتيرة العنف في غزة. |
La construction des postes de commandement de secteur n'est pas tout à fait terminée à cause des opérations militaires en cours, des problèmes de sécurité, et du fait que les routes d'accès aux sites concernés sont impraticables. | UN | واكتمل جزئيا بناء مراكز القطاعات بسبب العمليات العسكرية المستمرة في المواقع والمشاكل الأمنية وتعذر السير في طرق الإمداد المؤدية إلى المواقع المحددة |
Il est évident qu'à cause des opérations militaires arméniennes et de l'occupation des territoires azerbaïdjanais, des Azerbaïdjanais de souche ont été forcés d'abandonner leur domicile et leurs biens dans ces territoires et ne sont pas autorisés à y retourner. | UN | 84 - ومن الجليّ أنه بسبب العمليات العسكرية الأرمينية والاحتلال الأرميني لأراضٍ أذربيجانية، أُجبر سكان ذوو أصول عرقية أذربيجانية على ترك منازلهم وممتلكاتهم في هذه الأقاليم ورُفض السماح لهم بالعودة. |
Les comptes rendus choquants des longs retards apportés aux soins médicaux à cause des opérations militaires israéliennes, des couvre-feux et des bouclages et de l'attaque d'ambulances et d'agents humanitaires proviennent directement du personnel humanitaire. | UN | فهو يستمد مباشرة من أفراد تقديم المساعدات الإنسانية غير المنحازين أنفسهم الروايات المروعة عن حالات التأخير الطويل الأمد في تقديم الرعاية الطبية بسبب العمليات العسكرية وأوامر حظر التجول وأعمال الحصار الإسرائيلية، والهجمات التي تشن على سيارات الإسعاف وعلى العاملين في المجال الإنساني. |
du fait des opérations militaires dans la région, un groupe de Lendu cherche refuge dans l'église de Lita, à Walendu Tatsi. | UN | لجوء مجموعة من أفراد الليندو إلى كنيسة ليتا الواقعة في واليندوتاتسي بسبب العمليات العسكرية التي كانت دائرة في المنطقة. |
Toutefois, du fait des opérations militaires qui se déroulent dans l'est du pays, du manque de logistique et des matériels requis, ainsi que du retard dans le versement de la solde, les FARDC n'ont toujours pas désigné les unités qui devraient participer au programme. | UN | إلا أنه بسبب العمليات العسكرية الجارية في الجزء الشرقي من البلد، وعدم وجود ما يَلزم من اللوجستيات والمعدات، والتأخر في دفع الرواتب، لم تشرك القوات المسلحة بعد أي وحدات في البرنامج. |
L'AOC soutient qu'elle a subi des pertes du fait des opérations militaires qui résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, pertes qui peuvent être résumées comme suit: | UN | وتدعي الشركة أنها تكبدت خسائر بسبب العمليات العسكرية التي دارت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، وهي خسائر يمكن إيجازها كما يلي: |
Le Rapporteur spécial a été saisi du fait que plusieurs personnes auraient été expropriées de leurs parcelles dans la zone de Kamenge (BujumburaMairie), qu'elles auraient abandonnées à la suite des opérations militaires dans la zone en 1995. | UN | 103- أخبرت المقررة الخاصة بمصادرة أراضي عدة أشخاص في منطقة كامنج (بوجومبورا - البلدية)، بعد أن غادروها بسبب العمليات العسكرية في المنطقة في عام 1995. |
Comme il n'existe pas de raison évidente pour expliquer cette détérioration, les deux chercheurs pensent qu'elle est très probablement imputable, entre autres facteurs, à la dégradation de l'environnement et à la pollution causée par les opérations militaires. | UN | ونظرا لعدم وجود أي مبرر واضح لحصول هذا التدهور يرى الباحثان بأن الاحتمال اﻷكثر هو علاقة ذلك بالتدهور في الوضع البيئي والتلوث الحاصل بسبب العمليات العسكرية وغيرها. |