"بسبب الفيضانات" - Translation from Arabic to French

    • par les inondations
        
    • en raison des inondations
        
    • liées aux inondations
        
    • du fait des inondations
        
    • d'inondations
        
    • par des inondations
        
    • à cause des inondations
        
    • pour cause d'inondation
        
    • suite aux inondations
        
    • inondations provoquées par
        
    Fortes pressions démographiques, érosion importante des sols causée par les inondations UN ضغط سكاني كبير، وتآكل التربة بسبب الفيضانات
    Plus de 40 % des routes du littoral ont été emportées par les inondations et les fortes précipitations de même que plusieurs jetées et installations portuaires ont été endommagées. UN وانجرف ما يزيد على 40 في المائة من الطرقات الساحلية بسبب الفيضانات وغزارة الأمطار، في حين لحق الضرر بعدد من الأرصفة البحرية والموانئ.
    Réunions visant à obtenir l'appui des donateurs en vue de faire face aux besoins humanitaires créés par les dégâts subis par les camps de réfugiés en raison des inondations UN اجتماعان للمانحين يرميان إلى كسب الدعم لتلبية الاحتياجات الإنسانية الناجمة عن تضرر مخيمات اللاجئين بسبب الفيضانات.
    En 2010, la préparation avancée aux catastrophes a permis de réduire les souffrances humaines liées aux inondations au Bénin. UN 257 - وفي عام 2010، أدى الإعداد المسبق لمواجهة الكوارث في بنن إلى انخفاض المعاناة الإنسانية بسبب الفيضانات.
    Ils doivent faire l'objet d'un suivi approfondi grâce à une coopération au niveau international de manière à fournir une assistance humanitaire efficace au peuple et au Gouvernement pakistanais qui viennent de subir des dégâts incommensurables du fait des inondations. UN ويجب متابعتها بصورة شاملة حتى أدق التفاصيل من خلال التعاون الدولي لتقديم المساعدة الإنسانية الفعالة لشعب باكستان وحكومتها اللذين يعانيان على نحو استثنائي من دمار كبير بسبب الفيضانات.
    Il semblerait notamment que des Roms aient été logés dans des habitations qui avaient été évacuées par leurs occupants en raison d'inondations. UN وأضاف المتحدث أن مسألة سكن الروم تثير الشواغل أيضاً، إذ إنهم اسكنوا في مساكن نزح عنها سكانها بسبب الفيضانات.
    Par exemple, le PAM achemine aujourd'hui la majeure partie de l'assistance alimentaire au Sud-Soudan par la route et n'a recours aux largages aériens que lorsque les routes sont coupées par des inondations. UN ويقوم البرنامج حالياً بتسليم معظم مساعداته الغذائية في جنوب السودان من خلال الطرق البرية، على سبيل المثال، وهو لا يلجأ إلى إنزال المساعدات من الجو إلا عندما تقطع الطرق بسبب الفيضانات.
    La ville de Birao à l'extrême nord du pays est totalement coupée en saison des pluies à cause des inondations et du manque de ponts. UN وتعاني مدينة بيراو التي تقع في أقصى شمال البلد من العزلة التامة خلال موسم الأمطار بسبب الفيضانات وقلة الجسور.
    La République bolivarienne du Venezuela a indiqué qu'en 2011 une inspection avait eu lieu à la base navale de Puesto Naval de Puerto Paez mais que la zone n'avait pas pu être déminée pour cause d'inondation. UN وأبلغت جمهورية فنزويلا البوليفارية أيضاً عن إجراء فحص للمركز البحري لميناء باييس في عام 2011، ولكن تعذر تطهير المنطقة بسبب الفيضانات.
    Je suis heureux de vous annoncer que la plupart des familles qui avaient été déplacées par les inondations ont été réinstallées dans des zones sûres. UN ويسعدني أن أحيطكم علما بأن معظم الأسر التي شردت بسبب الفيضانات جرى إسكانها من جديد في أماكن آمنة.
    Profondément préoccupée par les inondations sans précédent survenues au Mozambique, qui se sont soldées par des pertes tragiques en vies humaines et des destructions massives de biens et d'infrastructures, UN وإذ يساورها بالغ القلق بسبب الفيضانات التي لم يسبق لها مثيل التي اجتاحت موزامبيق وأسفرت عن خسائر فادحة في الأرواح وألحقت دمارا هائلا بالممتلكات والبنية الأساسية،
    Nous estimons toutefois qu'il faut rappeler à la communauté internationale que de nombreuses autres catastrophes se produisent, causées par les inondations, les tempêtes ou d'autres phénomènes naturels, qui également font peser un lourd fardeau sur les individus, les populations et les pays. UN ولكننا نرى أن هناك حاجة إلى تذكير المجتمع الدولي بوقوع الكثير من الكوارث اﻷخرى بسبب الفيضانات أو العواصف أو غيرها من الظواهر الطبيعية، التي تُلقي بدورها أعباء جسيمة على عاتق اﻷفراد والشعوب والبلدان.
    Il est d'autant plus important de disposer de moyens de transport aérien que les élections auront lieu au milieu de la saison des pluies, quand de nombreuses routes sont impraticables et que l'accès à de nombreuses communautés est coupé par les inondations. UN ومما يزيد في أهمية وسائل النقل الجوي هو أن الانتخابات ستجري في وسط موسم اﻷمطار، عندما يتعذر اجتياز كثير من الطرق وتنعزل المجتمعات المحلية بسبب الفيضانات.
    Le Gouvernement et les autres parties prenantes locales ont fait des efforts impressionnants, avec l'appui du système des Nations Unies, pour protéger les droits fondamentaux des personnes touchées et déplacées par les inondations régulières. UN فقد بذلت الحكومة وغيرها من الجهات المحلية صاحبة المصلحة جهوداً مذهلة، بدعم من منظومة الأمم المتحدة من أجل حماية حقوق الإنسان للأشخاص المتضررين والمشردين بسبب الفيضانات المنتظمة.
    Les Seychelles ont déclaré un état d'urgence dans trois districts en raison des inondations et des glissements de terrain. UN وأعلنت سيشيل حالة طوارئ في ثلاث مقاطعات بسبب الفيضانات والانهيارات الأرضية.
    21. Une délégation a réitéré sa demande pour le recensement et l'enregistrement des populations des camps de Tindouf en rappelant que le HCR et le PAM ont fixé leur nombre à 90 000 et que les 35 000 rations qui ont été ajoutées l'ont été en raison des inondations. UN 21- وكرر أحد الوفود طلبه بإجراء تعدادٍ عام وتسجيلٍ للسكان في مخيمات تندوف، مشيراً إلى أن المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي حددا عددهم ﺑ 000 90 شخص، مع إضافة 000 35 حصة إضافية بسبب الفيضانات.
    En 2010, le risque de pertes économiques liées aux inondations dans les États membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) était environ 170 % supérieur à celui de 1990, croissant plus vite que le produit intérieur brut (PIB). UN وفي عام 2010، كانت مخاطر الخسارة الاقتصادية بسبب الفيضانات في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أكثر مما كانت عليه في عام 1990 بنسبة 170 في المائة تقريبا، أي أنها ارتفعت بمعدل أسرع من الناتج المحلي الإجمالي.
    Les inspecteurs ont pu constater, par exemple, que le bureau de pays du PNUD au Bangladesh avait procédé à la préévaluation d'ONG qualifiées, qui étaient ainsi mobilisables sans retard en cas de situation d'urgence et pouvaient, par exemple, faire rapidement face aux crises récurrentes liées aux inondations. UN ومن الأمثلة التي ضُربت للمفتشين هو المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بنغلاديش الذي أجرى تقييمات أولية مسبقة للمنظمات غير الحكومية المناسبة مكّنته من وضع قائمة بالمنظمات التي يمكن العمل معها دون تأخير في حالات الطوارئ. وتشمل هذه التقييمات مدى قدرة المنظمات على الاستجابة بسرعة لحالات الطوارئ المتكررة بسبب الفيضانات.
    Le paludisme est devenu un problème grave parmi les personnes déplacées du fait des inondations et de la prolifération des sites de reproduction des moustiques, ainsi que de la baisse d'immunité des populations déplacées tenant à une nutrition inadaptée et à une aggravation du stress. UN 59 - أصبحت الملاريا مشكلة خطيرة لدى السكان المشردين بسبب الفيضانات وانتشار المستنقعات، ويضاف إلى ذلك انخفاض في مستويات الحصانة لدى السكان المشردين بسبب نقص التغذية وازدياد الإجهاد.
    L'Hazarajat compte environ 1,2 million d'habitants, et quatre districts de la province de Bamyan ainsi qu'un district de la province voisine de Ghor seraient les plus gravement touchés, avec quelque 160 000 personnes menacées de famine du fait des inondations, des mauvaises récoltes et du manque d'accès à l'aide alimentaire. UN ويقطن اقليم هزاراجات ٢,١ مليون نسمة وقيل إن أربع مناطق في باميان وواحدة في مقاطعة غور المجاورة كانت أشد المناطق تأثراً حيث يواجه نحو ٠٠٠ ٠٦١ شخص احتمال التعرض للمجاعة بسبب الفيضانات وتلف المحاصيل وانعدام سُبل الحصول على المعونة الغذائية.
    La qualité et la rapidité des services relatifs à l'entretien des bâtiments ont continué d'être conformes aux normes en vigueur, en dépit de la détérioration constante des installations du Palais des Nations en raison, notamment, d'inondations et de problèmes structurels. UN وما فتئت جودة الخدمات المتصلة بالمرافق ومواقيت أدائها يفيان بالمعايير المقررة، رغم التدهور المستمر لمرافق قصر الأمم بسبب الفيضانات والمسائل الهيكلية، في جملة أمور أخرى.
    Dans neuf cas, les documents médicaux n'ont pu être fournis du fait qu'ils avaient été détruits par des inondations. UN وفي تسع حالات، لم تتوفَّر مستندات طبية للنظر فيها لأنها أُتلفت بسبب الفيضانات.
    Beaucoup de familles étaient sans abri, à cause des inondations et des incendies criminels dans les favelas. Open Subtitles كانت عائلات كثيرة متشردة بسبب الفيضانات وأعمال الإحراق المتعمّد في أحياء الأقليات
    Elle a indiqué qu'en 2011 une inspection avait eu lieu à la base navale de Puerto Paez mais que la zone n'avait pas pu être déminée pour cause d'inondation. UN وأبلغت جمهورية فنزويلا البوليفارية أيضاً عن إجراء فحص للمركز البحري لميناء باييس في عام 2011، ولكن تعذر تطهير المنطقة بسبب الفيضانات.
    Nous ne devons pas détourner notre attention des souffrances endurées par plus de 20 millions de Pakistanais suite aux inondations et nous faisons appel aux sentiments de tous les pays du monde, et en particulier des grandes puissances, pour qu'ils assument leurs responsabilités à l'égard de cette population et luttent contre les futurs effets destructeurs des changements climatiques sur le monde. UN ويكفينا النظر إلى معاناة أكثر من 20 مليون باكستاني بسبب الفيضانات والسيول، لاستثارة مشاعر جميع دول العالم، وبخاصة الدول الكبرى، لتحمُّل مسؤولياتها نحوهم ونحو مستقبل المناخ في العالم، وما يمكن أن يؤدي إليه من آثار مدمّرة.
    De même, nous exprimons nos condoléances à nos frères d'Amérique centrale, gravement touchés par les inondations provoquées par l'ouragan Stan dans cette région. UN وبالمثل، فإننا نعرب عن مشاعر الحزن والأسف لأشقائنا في أمريكا الوسطى، الذين تعرضوا لأضرار شديدة بسبب الفيضانات الناجمة عن إعصار " ستان " في تلك المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more