Dans ce cas, la durée du contrat peut être prolongée pour une période égale à la durée du retard dans l'exécution imputable à la force majeure. | UN | وفي هذه الحالة، يجوز تمديد العقد لفترة تساوي الفترة التي تعطل فيها العمل بسبب القوة القاهرة. |
Il convient de souligner qu'aux termes de l'article 17.2 des clauses types, le contractant se voit accorder une prolongation de délai égale à la durée du retard dans l'exécution du contrat imputable à la force majeure, la durée du contrat étant prolongée en conséquence. | UN | ٧ - وتجدر الإشارة إلى أن البند 17-2 من الشروط القياسية يسمح أيضا بتمديد العقد في حالات القوة القاهرة. وفي هذه الحالة، تكون فترة التمديد مساوية للفترة التي تعطل فيها العمل بالعقد بسبب القوة القاهرة. |
Bien que ce paragraphe concerne la dénonciation de l'accord, il en ressort implicitement que l'inexécution d'une obligation prévue par cet accord pour cause de force majeure ne constitue pas une violation dudit accord. | UN | وبالرغم من أن هذه الفقرة تتعلق بالانسحاب من الاتفاق، فهي تعتبر بصورة ضمنية أن عدم الامتثال بسبب القوة القاهرة لالتزام ما مقرر بموجب أحد الاتفاقات لا يشكل خرقاً للاتفاق المذكور. |
Bien qu'il concerne la dénonciation de l'Accord, ce paragraphe considère implicitement que l'inexécution d'une obligation prévue par cet accord pour cause de force majeure ne constitue pas une violation dudit accord. | UN | وبالرغم من أن هذه الفقرة تتعلق بالانسحاب من الاتفاق، فهي تعتبر بصورة ضمنية أن عدم الامتثال لالتزام ما بموجب الاتفاق بسبب القوة القاهرة لا يشكل خرقاً للاتفاق. |
Bien que ce paragraphe concerne la dénonciation de l'accord, il en ressort implicitement que l'inexécution d'une obligation prévue par cet accord pour cause de force majeure ne constitue pas une violation dudit accord. | UN | وبالرغم من أن هذه الفقرة تتعلق بالانسحاب من الاتفاق، فهي تعتبر بصورة ضمنية أن عدم الامتثال بسبب القوة القاهرة لالتزام ما مقرر بموجب أحد الاتفاقات لا يشكل انتهاكاً للاتفاق المذكور. |
De même, les salariés ne doivent pas dormir sur leur lieu de travail, à l'exception de ceux qui, pour des raisons de service pour cause de force majeure, sont obligés de rester sur place (art. 238 de la loi organique du travail). | UN | ويُحظر كذلك على العاملين النوم في مكان عملهم، إلا في الحالة التي يجب عليهم البقاء هناك لأسباب تتعلق بالعمل أو بسبب القوة القاهرة (المادة 238 من قانون العمل الأساسي). |
19 quater. [Lorsqu'une Partie exclut les émissions résultant d'un cas de force majeure] [les terres faisant l'objet d'un cas de force majeure doivent être comptabilisées à nouveau lorsque les émissions de [dioxyde de carbone][gaz à effet de serre] exclues pour cause de force majeure ont été contrebalancées par des absorptions ultérieures sur ces terres]. | UN | 19 مكرراً رابعاً- [عندما يستبعد الطرف انبعاثات القوة القاهرة] [يجب إعادة إدخال مساحات الأراضي التي تخضع للقوة القاهرة في الحساب عندما يوازن انبعاثات [ثاني أكسيد الكربون] [غاز الدفيئة] المستبعدة بسبب القوة القاهرة عمليات إزالة لاحقة في تلك المساحات]. |
Toute personne qui ne justifiera pas de l'existence des avoirs sous déclarations ou de leur disparition par cas de force majeure, est passible des peines. | UN | ويعاقب كل شخص لا يقدم تبريرا لوجود ممتلكات معلن عنها أو عن اختفائها بسبب القوة القاهرة. |