Ces crises ont été essentiellement le résultat de situations de conflit créées par l'homme plutôt que par des catastrophes naturelles. | UN | وهذه اﻷزمات قد نجمت بصورة رئيسية عن حالات صراع من صنع اﻹنسان وليس بسبب الكوارث الطبيعية. |
17. Les initiatives se rapportant aux changements climatiques sont particulièrement importantes pour la protection des personnes déplacées par des catastrophes naturelles. | UN | 17- تكتسي المبادرات المتعلقة بقضايا تغير المناخ أهمية خاصة بالنسبة إلى حماية الأشخاص المشردين بسبب الكوارث الطبيعية. |
Un nombre croissant de filles sont contraintes de migrer en raison de catastrophes naturelles et de conflits armés. | UN | وهناك أعداد متزايدة من الفتيات يضطررن إلى الهجرة بسبب الكوارث الطبيعية والنزاعات البشرية. |
Selon les évaluations, 36 millions de personnes ont été déplacées en 2008 du fait de catastrophes naturelles soudaines. Sur ces 36 millions, environ 20 millions ont été déplacées suite à des catastrophes climatiques. | UN | ويقدّر عدد مَن تشردوا بسبب الكوارث الطبيعية في عام 2008 بزهاء 36 مليون شخص، وعدد من تشرّدوا بسبب كوارث متصلة بالمناخ بنحو 20 مليون شخص. |
Notant les menaces à la croissance et au développement posées par les catastrophes naturelles et celles causées par l'homme ; | UN | وإذ يشير إلى التهديدات التي يتعرض لها النمو والتنمية بسبب الكوارث الطبيعية والكوارث من صنع الإنسان، |
Mais, par ailleurs, un nombre considérable de personnes ont besoin d'une assistance à la suite de catastrophes naturelles. | UN | ولكن يوجد في الوقت ذاته عدد كبير من الناس بحاجة الى المساعدة بسبب الكوارث الطبيعية. |
Le volume de richesses perdu chaque année dans le monde entier suite à des catastrophes naturelles justifie l'investissement nécessaire pour créer une telle organisation. | UN | وتبرر كمية الثروة المفقودة في جميع أنحاء العالم كل عام بسبب الكوارث الطبيعية الاستثمار المطلوب لإنشاء هذه المنظمة. |
Consciente du nombre important de personnes déplacées dans leur propre pays du fait des catastrophes naturelles survenues au cours des douze derniers mois, | UN | وإذ تقر بكبر عدد الأشخاص الذين أصبحوا مشردين داخليا بسبب الكوارث الطبيعية على مدى الاثني عشر شهرا الماضية، |
On estime, qu'en 2008, environ 36 millions de personnes ont été déplacées par des catastrophes naturelles soudaines. | UN | 40 - ويقدر أن 36 مليون شخص نزحوا بسبب الكوارث الطبيعية المفاجئة في عام 2008. |
Alors qu'ils sont en train de procéder à des réformes majeures, leur fragilité est souvent aggravée par des catastrophes naturelles ou dues à l'action de l'homme. | UN | فهذه البلدان لا تنفذ الاصلاحات السياسية الرئيسية فحسب وإنما كثيــــرا ما يتفاقم ضعفها بسبب الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع اﻹنسان. |
La contribution de notre Organisation de nations a permis d'éviter que les souffrances du monde provoquées par des catastrophes naturelles et par les êtres humains eux-mêmes ne deviennent une source de désespoir pour l'humanité. | UN | وكان ﻹسهام منظمتنا اﻷممية الفضل في أن معاناة العالم بسبب الكوارث الطبيعية أو بسبب البشر أنفسهم لم تدفع البشرية في مدارك اليأس. |
B. Les dispositions particulières relatives à la protection des personnes déplacées par des catastrophes naturelles 12 - 16 6 | UN | باء - أحكام محددة بشأن حماية المشردين بسبب الكوارث الطبيعية 12-16 7 |
D'après un rapport du Bureau de la coordination des affaires humanitaires et du Centre de surveillance des déplacements internes, au moins 36 millions de personnes ont été déplacées en 2008 en raison de catastrophes naturelles soudaines, dont 20 millions à cause de catastrophes provoquées par des changements climatiques. | UN | ووفقاً لتقرير مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومركز رصد التشرد الداخلي، تشرد 36 مليون شخص على الأقل بسبب الكوارث الطبيعية المفاجئة التي حدثت في عام 2008 من بينهم أكثر من 20 مليون شخص تشردوا بسبب الكوارث المتعلقة بالمناخ والكوارث الطبيعية المفاجئة. |
Le Rapporteur spécial a fait observer que les responsabilités des États à l'égard des personnes déplacées dans leur propre pays s'appliquent notamment aux populations contraintes de quitter leur foyer en raison de catastrophes naturelles. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن مسؤوليات الدول تجاه المشردين داخلياً تشمل أولئك السكان الذين يُجبرون على ترك ديارهم بسبب الكوارث الطبيعية. |
Consciente du nombre important de personnes déplacées du fait de catastrophes naturelles en cours des 12 derniers mois, | UN | " وإذ تقر بأن عدد الأشخاص الذين أصبحوا مشردين داخليا بسبب الكوارث الطبيعية على مدى الاثني عشر شهرا الماضية هو عدد كبير، |
Cependant, des problèmes ont été causés par les catastrophes naturelles qui se sont succédées pendant plusieurs années. | UN | بيد أنه توجد صعوبات بسبب الكوارث الطبيعية التي حدثت لعدة سنوات. |
11. Depuis 2008, 16 000 abris ont été construits pour l'hébergement des familles déplacées à la suite de catastrophes naturelles. | UN | 11- ومنذ عام 2008 تـمّ بناء 000 16 مأوى أساسي لتقديم المساعدة إلى الأسر المشردة بسبب الكوارث الطبيعية. |
Il se peut qu'à l'avenir, nous ayons à mener des actions humanitaires de plus grande échelle, suite à des catastrophes naturelles, à des guerres ou à des conflits civils. | UN | ومن الممكن أن نواجه مستقبلا بالحاجة إلى القيام بأعمال إنسانية قد تكون أكبر حجما، بسبب الكوارث الطبيعية أو الحروب أو الصراعات الأهلية. |
Consciente du nombre important de personnes déplacées du fait des catastrophes naturelles survenues au cours des 12 derniers mois, | UN | وإذ تقر بكبر عدد الأشخاص الذين أصبحوا مشردين داخليا بسبب الكوارث الطبيعية على مدى الاثني عشر شهرا الماضية، |
Montant total des dommages économiques déclarés dus à des catastrophes naturelles: | UN | مجموع حجم الأضرار الاقتصادية المُبلغ عنها بسبب الكوارث الطبيعية: |
La Suisse apprécie le centrage sur les nouveaux défis, comme le déplacement résultant de catastrophes naturelles. | UN | 28 - وأعربت عن ارتياح سويسرا للتركيز على التحديات الجديدة مثل التشرد بسبب الكوارث الطبيعية. |
Notre région a groupé effectivement 73 % des décès dus aux catastrophes naturelles dans le monde depuis 2000. | UN | وفي الواقع، وقعت في منطقتنا 73 في المائة من الوفيات في جميع أنحاء العالم بسبب الكوارث الطبيعية منذ عام 2000. |
Nous exhortons l'Organisation et ses institutions à poursuivre leurs efforts pour atténuer les douleurs et souffrances des peuples du monde dues à des catastrophes naturelles ou résultant de l'action de l'homme et d'autres situations d'urgence. | UN | ونحث المنظمة والوكالات التابعة لها على مواصلة بذل هذه الجهود من أجل التخفيف من آلام الناس ومعاناتهم في أرجاء العالم بسبب الكوارث الطبيعية والصناعية وغيرها من الطوارئ. |
Dans plus de 40 pays - notamment dans plus de la moitié de ceux de la catégorie A - , la santé en matière de procréation était compromise à cause des catastrophes naturelles, des conflits, des déplacements ou d'autres crises et la population avait besoin d'aide pour accéder aux services de santé les plus élémentaires dans ce domaine. | UN | ويواجه الناس في أكثر من 40 بلداً، بما فيها أكثر من نصف كل بلدان الصندوق من الفئة ألف، أخطاراً تهدد صحتهم الإنجابية بسبب الكوارث الطبيعية أو الصراعات أو التشريد أو أزمات أخرى، وهم بحاجة إلى الدعم للوصول حتى إلى خدمات الصحة الإنجابية الأساسية. |
De même, les personnes qui sont déplacées par suite de catastrophes naturelles, de mauvaises conditions économiques, de la destruction de leur logement ou d'un conflit courent davantage de risques d'être touchées par le VIH/sida lorsqu'elles séjournent dans des camps ou des abris temporaires surpeuplés. | UN | كما أن الأشخاص الذين يتشردون بسبب الكوارث الطبيعية أو تهدم المساكن المحلية أو الصراع أو الحرمان الاقتصادي معرضون للإصابة بالفيروس أو للتضرر بالإيدز في المخيمات والمآوي المؤقتة المكتظة. |
Il est préoccupant de constater que le financement du développement diminue alors même que la demande augmente en raison des catastrophes naturelles qui accompagnent le changement climatique. | UN | وأبدى قلقه إزاء تناقص التمويل الموفر للتنمية في الوقت الذي يتزايد فيه الطلب على التمويل بسبب الكوارث الطبيعية المرتبطة بتغير المناخ. |
57. Le Représentant s'est rendu au Honduras du 6 au 10 mai 2008 dans le cadre d'une série de visites de travail sur les déplacements de personnes provoqués par des catastrophes naturelles. | UN | 57- زار ممثل الأمين العام هندوراس في الفترة من 6 إلى 10 أيار/مايو 2008، في إطار سلسلة من زيارات العمل بشأن المشردين بسبب الكوارث الطبيعية. |