"بسبب النقص في" - Translation from Arabic to French

    • faute de
        
    • raison du manque de
        
    • par le manque de
        
    • par manque de
        
    • insuffisance des
        
    • du fait de la pénurie de
        
    • en raison de la pénurie de
        
    • une pénurie de
        
    • cause du manque de
        
    • en raison du manque d'
        
    • dues à la faiblesse des
        
    • en raison d'un manque de
        
    Toutefois, faute de personnel et d'espaces de stockage, le transfert n'a pas encore eu lieu. UN إلا أن عملية النقل لم تنفَّذ بسبب النقص في الموظفين وعدم توافر ظروف التخزين المناسبة.
    faute de place au Palais des Nations, il a fallu louer des locaux hors du complexe. UN وقد تطلب الأمر، بسبب النقص في حيز المكاتب داخل قصر الأمم، استئجار مرافق ملائمة خارج المجمّع.
    42. faute de financement, les activités de renforcement des capacités définies dans la stratégie n'ont pas dépassé le stade de la conception. UN 42- ولم تحرز الأنشطة المنصوص عليها في الاستراتيجية بشأن بناء القدرة تقدما يتجاوز مرحلة المفاهيم بسبب النقص في التمويل.
    De nouveaux projets étaient prévus pour cette année mais n'ont pu être exécutés en raison du manque de fonds. UN ووضعت خطط لمزيد من المشاريع لهذه السنة، غير أنه لم يكن بالمستطاع تنفيذها بسبب النقص في التمويل.
    Or sa capacité d'agir de manière efficace en matière de maintien et de consolidation de la paix est limitée par le manque de ressources financières, matérielles et humaines. UN إلا أن قدراته على اتخاذ إجراءات فعالة في مجالي حفظ وبناء السلام محدودة بسبب النقص في الموارد المالية والمادية والبشرية.
    Les dimanches et jours fériés, il ne peut pas quitter sa cellule par manque de personnel pénitentiaire. UN أما في أيام الآحاد والعطلات فلم يكن ليغادر زنزانته بسبب النقص في موظفي السجن
    Il peut se faire que le remboursement soit retardé par suite de l'insuffisance des documents justificatifs. UN ويمكن تأجيل دفع الاستحقاقات إلى صاحب المطالبة بسبب النقص في المستندات الداعمة.
    Cependant, du fait de la pénurie de ressources, le plan n'affecte que 44 170 000 dollars à ce secteur. UN بيد أنه بسبب النقص في الموارد، تخصص هذه الخطة ٤٤,١٧ مليون دولار فقط لهذا القطاع.
    En effet, en raison de la pénurie de vaccins, un nombre considérable d'enfants n'ont pu être vaccinés. UN ولم يشمل التحصين عددا كبيرا من اﻷطفال بسبب النقص في اللقاحات.
    Les minoteries, les usines alimentaires et les boulangeries ont été forcées de réduire leur production faute de courant. UN وقد اضطرت مطاحن دقيق القمح والأفران ومصانع إنتاج الأغذية إلى خفض إنتاجها بسبب النقص في الإمدادات الكهربائية.
    Certains donateurs se disent incapables de dépenser la totalité de leurs fonds, faute de projets satisfaisants. UN وقد ذكر بعض المانحين أنهم لم يتمكنوا من إنفاق كل الأموال التي أتاحوها بسبب النقص في عدد المشاريع المقبولة.
    faute de candidats qualifiés, les trois postes restants ont fait l'objet d'un nouvel avis de vacance. UN وقد تم إعادة الإعلان عن الثلاث وظائف الباقية بسبب النقص في المرشحين المؤهلين.
    À l'heure actuelle, le Bureau du Vérificateur général n'est pas entièrement en mesure de s'acquitter de toutes ses obligations, faute de contrôleurs financiers qualifiés. UN ولا يتمكن مكتب المراجع العام حاليا من النهوض تماما بجميع مسؤولياته وذلك بسبب النقص في المراجعين المحترفين.
    De nombreux hôpitaux et centres de santé primaires ne peuvent fonctionner, faute de médicaments et de matériel. UN فكثير من وحدات الرعاية الصحية اﻷولية والمستشفيات عاجز عن العمل بسبب النقص في اﻷدوية والمعدات.
    Personne ne devrait être exclu du système éducatif faute de moyens. UN ولا يجوز حرمان أحد من مكانه في نظام التعليم بسبب النقص في الموارد.
    L'option consistant à tenir des réunions supplémentaires est irréalisable, en raison du manque de ressources. UN ورأى أن من غير العملي اختيار عقد جلسات اضافية بسبب النقص في الموارد.
    Le Gouvernement du RoyaumeUni, tout en reconnaissant le droit de toute personne à la sécurité sociale conformément à l'article 9, se réserve le droit de différer l'application de cette disposition dans les îles Caïmans et les îles Falkland en raison du manque de ressources de ces territoires. UN لئن كانت حكومة المملكة المتحدة تعترف بحق كل فرد في الضمان الاجتماعي وفقاً للمادة 9، فهي تحتفظ بالحق في أن تؤجل إعمال هذا الحق في جزر كايمان وجزر فوكلاند بسبب النقص في الموارد في هذين الإقليمين.
    Il serait pour le moins paradoxal que les travaux considérables consacrés à la mise en place de cette institution soient entravés par le manque de personnel dans les chambres de première instance, au Bureau du Procureur et au Greffe. UN فليس من العدالة الحقيقية رؤية الجهد الواسع المبذول لبناء هذه المؤسسة وهو يتعرض لﻹحباط بسبب النقص في عدد الموظفين في الدوائر، وفي مكتب المدعي العام، وقلم المحكمة.
    Avec les pillages intervenus en 1991, la coopération structurelle a été rompue, et les projets ont été abandonnés par manque de financement. UN وبعد حالات النهب التي وقعت في عام 1991، توقف التعاون الهيكلي، وتم التخلي عن المشاريع بسبب النقص في التمويل.
    La diminution du nombre des militaires ayant suivi une formation est imputable à l'insuffisance des effectifs au sein de la Section des transports. UN استفاد من التدريب عدد أقل من الأفراد العسكريين بسبب النقص في عدد الموظفين في قسم النقل
    Cependant, du fait de la pénurie de ressources, le Plan n'affecte que 44 170 000 dollars à ce secteur. UN بيد أنه بسبب النقص في الموارد، تخصص هذه الخطة ٤٤,١٧ مليون دولار فقط لهذا القطاع.
    Produit inférieur aux prévisions en raison de la pénurie de gazole en Érythrée depuis décembre 2007 UN انخفاض الناتج بسبب النقص في وقود الديزل في إريتريا منذ كانون الأول/ديسمبر 2007
    Ces mesures sont toutefois entravées par une pénurie de ressources et la dispersion des efforts. UN غير أن هذه المساعي تتعرقل بسبب النقص في الموارد وتفتت الجهود.
    Bien que les ressources extrabudgétaires aient augmenté, la CEPALC a dû renoncer à publier des rapports importants à cause du manque de moyens financiers. UN وبالرغم من زيادة الموارد الخارجة عن الميزانية، هناك تقارير رئيسية تعذر على اللجنة أن تعدها بسبب النقص في الأموال.
    Dans nombre de districts, il n'est guère possible de recevoir des traitements complexes, en raison du manque d'équipements modernes. UN ذلك أن إمكانية الحصول على العلاج المتطور في العديد من المقاطعات ضعيفة بسبب النقص في المعدات العصرية. الغاية:
    Pour remédier aux profondes carences de leur structure économique dues à la faiblesse des capacités productives, la mise en place d'une nouvelle architecture internationale du développement et d'une nouvelle génération de mécanismes internationaux d'appui apparaissait comme une nécessité. UN ولمواجهة نقاط الضعف المتأصلة في الهيكل الاقتصادي لأقل البلدان نموا بسبب النقص في القدرات الإنتاجية، يلزم وجود بنية إنمائية دولية جديدة وجيل جديد من آليات الدعم الدولي.
    En outre, deux véhicules qui auraient pu être réparés avaient été cannibalisés parce qu'ils se trouvaient depuis longtemps dans l'atelier en raison d'un manque de pièces détachées. UN وعلاوة على ذلك، فقد جرى تفكيك مركبتين صالحتين للاستعمال نظرا لبقائهما في الورشة لفترة طويلة بسبب النقص في قطع الغيار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more