Aucune fraction des contributions perçues n'est remboursée en cas de cessation de service en cours d'année. | UN | ولا يرّد أي جزء من المبالغ المقتطعة على هذا النحو بسبب انتهاء الخدمة أثناء السنة التقويمية؛ |
Aucune fraction des contributions perçues n'est remboursée en cas de cessation de service en cours d'année. | UN | ولا يرد أي جزء من المبالغ المقتطعة على هذا النحو بسبب انتهاء الخدمة أثناء السنة التقويمية؛ |
Aucune fraction des contributions perçues n'est remboursée en cas de cessation de service en cours d'année. | UN | ولا يرّد أي جزء من المبالغ المقتطعة على هذا النحو بسبب انتهاء الخدمة أثناء السنة التقويمية؛ |
b) Le fonctionnaire réintégré est réputé avoir été employé de façon continue et doit restituer les sommes qu'il a reçues du fait de la cessation de ses services, notamment l'indemnité de licenciement (disposition 9.8), la prime de rapatriement (disposition 3.19) et le versement correspondant aux jours de congé annuel accumulés (disposition 9.9). | UN | (ب) في حالة رد الموظف إلى وضعه السابق تُعتبر خدمته مستمرة، ويعيد الموظف أية أموال يكون قد حصل عليها بسبب انتهاء خدمته، بما في ذلك تعويض إنهاء الخدمة الممنوح بموجب القاعدة 9-8، ومنحة الإعادة إلى الوطن الممنوحة بموجب القاعدة 3-19، والمبالغ المدفوعة عن رصيد الإجازات السنوية بموجب القاعدة 9-9. |
Réduction progressive du personnel due à l'achèvement du mandat de la MONUL. | UN | تخفيض تدريجي لعدد اﻷفراد بسبب انتهاء ولاية البعثة. |
Les usines d'épuration de Mijek et de Mehaires n'ont pas été installées en raison de l'expiration du contrat d'entretien pour les sites situés à l'est du mur de sable. | UN | لم يتم تركيب محطات لتنقية المياه في ميجيك ومحيرس بسبب انتهاء مدة عقد الصيانة على الجانب الشرقي من الساتر الترابي |
Aucune fraction des contributions perçues n'est remboursée en cas de cessation de service en cours d'année. | UN | ولا يرّد أي جزء من المبالغ المقتطعة على هذا النحو بسبب انتهاء الخدمة أثناء السنة التقويمية؛ |
Aucune fraction des contributions perçues n'est remboursée en cas de cessation de service en cours d'année. | UN | ولا يرد أي جزء من المبالغ المقتطعة على هذا النحو بسبب انتهاء الخدمة أثناء السنة التقويمية؛ |
Aucune fraction des contributions perçues n'est remboursée en cas de cessation de service en cours d'année. | UN | ولا يرد أي جزء من المبالغ المقتطعة على هذا النحو بسبب انتهاء الخدمة أثناء السنة التقويمية؛ |
Aucune fraction des contributions perçues n'est remboursée en cas de cessation de service en cours d'année. | UN | ولا يرد أي جزء من المبالغ المقتطعة على هذا النحو بسبب انتهاء الخدمة أثناء السنة التقويمية؛ |
Aucune fraction des contributions perçues n'est remboursée en cas de cessation de service en cours d'année. | UN | ولا يرد أي جزء من المبالغ المقتطعة على هذا النحو بسبب انتهاء الخدمة أثناء السنة التقويمية. |
Aucune fraction des contributions perçues n'est remboursée en cas de cessation de service en cours d'année. | UN | ولا يرد أي جزء من المبالغ المقتطعة على هذا النحو بسبب انتهاء الخدمة أثناء السنة التقويمية. |
b) Le fonctionnaire réintégré est réputé avoir été employé de façon continue et doit restituer les sommes qu'il a reçues du fait de la cessation de ses services, notamment l'indemnité de licenciement (disposition 9.8), la prime de rapatriement (disposition 3.18) et le versement correspondant aux jours de congé annuel accumulés (disposition 9.9). | UN | (ب) في حالة رد الموظف إلى وضعه السابق تُعتبر خدمته مستمرة، ويعيد الموظف أية أموال يكون قد حصل عليها بسبب انتهاء خدمته، بما في ذلك تعويض إنهاء الخدمة الممنوح بموجب القاعدة 9-8، ومنحة الإعادة إلى الوطن الممنوحة بموجب القاعدة 3-18، والمبالغ المدفوعة عن رصيد الإجازات السنوية بموجب القاعدة 9-9. |
b) Le fonctionnaire réintégré est réputé avoir été employé de façon continue et doit restituer les sommes qu'il a reçues du fait de la cessation de ses services, notamment l'indemnité de licenciement (disposition 9.8), la prime de rapatriement (disposition 3.18) et le versement correspondant aux jours de congé annuel accumulés (disposition 9.9). | UN | (ب) في حالة رد الموظف إلى وضعه السابق تُعتبر خدمته مستمرة، ويعيد الموظف أية أموال يكون قد حصل عليها بسبب انتهاء خدمته، بما في ذلك تعويض إنهاء الخدمة الممنوح بموجب القاعدة 9-8، ومنحة الإعادة إلى الوطن الممنوحة بموجب القاعدة 3-18، والمبالغ المدفوعة عن رصيد الإجازات السنوية بموجب القاعدة 9-9. |
Réduction des opérations due à l'achèvement de la Mission. Par véhicule civil Carburant | UN | تخفيض لعمليات البعثة بسبب انتهاء البعثة. |
Le Chancelier de la justice a conclu qu'en raison de l'expiration du délai de prescription, un recours extraordinaire n'était possible ni dans l'appel formé pour vices de procédure ni dans l'appel contestant le jugement. | UN | وخلص وزير العدل إلى أنه بسبب انتهاء مدة التقادم، فقد استحال تقديم طعن استثنائي، سواء في الاستئناف المقدم بسبب العيوب الإجرائية أو في الاستئناف الذي يعترض على الحكم. |
Par ailleurs, le recrutement direct, préféré au détachement d'agents de l'Etat, entraînait, à la cessation de service, le versement de sommes très élevées, d'un montant trois fois supérieur au minimum légal, qui correspond à un demi mois de salaire par année de service. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تعيين هؤلاء الموظفين مباشرة، بدلا من الحصول على خدماتهم على سبيل اﻹعارة من سلطات الدولة، تطلب دفع مبالغ باهظة بسبب انتهاء الخدمة بلغت ثلاثة أضعاف الحد اﻷدنى القانوني ومقداره نصف الراتب الشهري عن سنة من سنوات الخدمة المكتملة. |
La prochaine conférence des États parties au TNP qui doit se tenir l'année prochaine pour évaluer l'extension du terme du Traité qui vient à expiration, représente une rare occasion pour tous les États de la région de prouver que leurs intentions sont pacifiques. | UN | إن اقتراب عقد مؤتمر الدول اﻷطراف لمراجعة معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في العام القادم بسبب انتهاء مفعول سريانها سيتيح فرصة نادرة ﻹظهار النوايا السلمية لدول المنطقة كافة. |
Une partie de ces engagements liés au budget ordinaire peuvent être attribués à une hausse de l'activité du fait de l'achèvement de l'exercice biennal en 2011. | UN | ويمكن أن يعزى جزء من هذه الالتزامات المتعلقة بالميزانية العادية إلى ازدياد النشاط بسبب انتهاء فترة السنتين في عام 2011. |