"بسبب انخفاض" - Translation from Arabic to French

    • en raison de la baisse
        
    • en raison du faible
        
    • du fait que
        
    • du fait de la baisse
        
    • en raison de la réduction
        
    • en raison de la faiblesse
        
    • en raison de la diminution
        
    • en raison d'une réduction
        
    • parce que
        
    • par la baisse
        
    • due à la diminution
        
    • en raison de la faible
        
    • du fait de la réduction
        
    • en raison de leur faible
        
    • en raison d'une baisse
        
    Le nombre de participants a été inférieur aux prévisions en raison de la baisse du nombre de personnes recrutées, ce qui a entraîné une réduction du nombre de cours. UN كان عدد المشاركين أقل بسبب انخفاض عدد الموظفين المعينين، وما نتج عنه من انخفاض عدد الدورات الدراسية
    Ce fonds a toutefois connu quelques difficultés en raison du faible niveau des ressources disponibles en cas d'important déficit. UN لكنها واجهت صعوبات بسبب انخفاض سقف المدخرات الذي لم يستطع سد الثغرات كلياً أثناء فترة نقص ذات شأن.
    Des économies ont été réalisées aussi du fait que les frais de voyage et le nombre de voyages du personnel entre le Siège et la zone de la mission ont été moins élevés que prévu. UN وتحققت وفورات أيضا بسبب انخفاض تكاليف السفر وعدد الرحلات التي قام بها الموظفون من المقر إلى منطقة البعثة.
    Cependant, les fonds alloués à ces associations ont récemment diminué, du fait de la baisse des contributions de donateurs. UN غير أن تمويل تلك الجمعيات انخفض مؤخرا بسبب انخفاض مساهمات المانحين.
    Il est donc troublant de constater qu'un certain nombre d'organisations non gouvernementales aient dû quitter Haïti en raison de la réduction du financement des donateurs. UN ولذلك فإن من المقلق أن العديد من المنظمات غير الحكومية اضطرت إلى مغادرة هايتي بسبب انخفاض تمويل المانحين.
    En outre, les économies insulaires en développement du Pacifique doivent subir des coûts élevés en raison de la faiblesse des volumes acheminés. UN إضافة إلى ذلك، تواجه الاقتصادات النامية لجزر المحيط الهادئ تكاليف مرتفعة بسبب انخفاض كميات السلع فيها.
    15. Les dépenses réalisées en 1994 au titre des activités juridiques non liées aux réfugiés ont été inférieures aux prévisions en raison de la diminution du nombre d'affaires juridiques soulevées dans les bureaux extérieurs du HCR. UN أقل من اﻹنفاق المتوقع، وذلك بسبب انخفاض عدد الحالات القانوية التي تهم المكاتب الميدانية التابعة للمفوضية.
    Toutefois, l'Afrique en avait pâti indirectement en raison de la baisse de la demande et des prix de ses produits. UN ومع ذلك، فقد تأثرت أفريقيا على نحو غير مباشر بسبب انخفاض الطلب على سلعها وهبوط أسعارها.
    en raison de la baisse de la natalité, le nombre d'élèves inscrits aux niveaux élémentaires de l'enseignement a diminué. UN وقد تناقص عدد التلاميذ المسجلين في المراحل اﻷولية من التعليم بسبب انخفاض معدل المواليد.
    La construction de logements, une des rares sources de croissance en 1994, s'est considérablement ralentie en 1995, mais la situation pourrait s'améliorer légèrement l'année prochaine en raison de la baisse des taux d'intérêt. UN أما الاستثمار في قطاع اﻹسكان، الذي كان واحدا من مصادر النمو القليلة في عام ١٩٩٤، فقد تباطأ بقدر كبير في عام ١٩٩٥ ولكنه قد يتحسن قليلا في السنة المقبلة بسبب انخفاض أسعار الفائدة.
    Il n'y a pas de dépistage obligatoire; cela n'est pas justifié en raison du faible taux d'infection. UN وليس هناك كشف إلزامي لعدم وجود ما يبرره بسبب انخفاض معدل الإصابات.
    Le représentant d'une organisation a cité l'exemple d'États qui, en raison du faible niveau de leurs prises, ne pouvaient en devenir membres. UN وذكر ممثل إحدى تلك المنظمات كمثال على ذلك تلك الدول التي لا تستطيع أن تصبح أعضاء بسبب انخفاض الكميات التي تصيدها.
    Les dépenses effectives pour la période à l’examen se sont élevées à 72 900 dollars du fait que l’on a utilisé moins d’essence et eu recours aux stocks existants. UN وبلغت الاحتياجات الحقيقية للفترة المشمولة بالتقرير ٩٠٠ ٧٢ دولار بسبب انخفاض استخدام البنزين واستخدام اللوازم الموجودة.
    Des économies ont été réalisées du fait que le coût des services de voirie a été inférieur aux prévisions. UN تم تحقيق وفورات بسبب انخفاض تكاليف إزالة القمامة ومخلفات الصرف الصحي عما كان مقدرا في اﻷصل.
    La population en âge de travailler, qui s’est rapidement accrue du fait de la baisse des taux de mortalité 20 ans auparavant, est confrontée à un marché sur lequel elle ne trouve que très peu de débouchés. UN ونتيجة لذلك فقد شحت للغاية المنافذ المتاحة أمام السكان ممن هم في سن العمل الذين ازداد عددهم بشكل سريع بسبب انخفاض معدلات الوفيات خلال العقدين الماضيين.
    du fait de la baisse de la fécondité et de l'élévation de l'espérance de vie, on observe, dans le monde entier, un vieillissement de la population qui s'accélère. UN 3 - تزداد الشيخوخة في العالم بسرعة لم يسبق لها نظير بسبب انخفاض مستويات الخصوبة وارتفاع معدل طول العمر.
    La hausse générale des dépenses est en partie compensée par la baisse des besoins liés aux fournitures médicales, en raison de la réduction des effectifs. UN ويقابل الزيادة العامة جزئيا انخفاض في الاحتياجات إلى اللوازم الطبية، بسبب انخفاض عدد الموظفين.
    En outre, la participation des Nations Unies à 2 manifestations planifiées a été reportée en raison de la faiblesse du nombre de participants ayant confirmé leur inscription à l'approche de la date prévue pour la manifestation. UN كما أرجئ حضور الأمم المتحدة في مناسبتين مقررتين بسبب انخفاض عدد المشاركين الذين أكدوا حضورهم قُبيل تاريخ المناسبتين.
    Les crédits réservés à l'achat de matériel permanent n'ont pas été entièrement utilisés en raison de la diminution des besoins et parce que le coût du matériel informatique a été plus faible que prévu. UN ولم يستخدم المبلغ المخصص لاقتناء أجهزة دائمة بكامله بسبب انخفاض الاحتياجات وكون تكلفة أجهزة الحاسوب أقل مما كان متوقعاً.
    Ces camps, où la situation humanitaire se dégrade en raison d'une réduction de l'aide, commencent à échapper à toute autorité. UN وتفلت المخيمات، التي يتدهور فيها الوضع الإنساني بسبب انخفاض المعونة، تدريجيا الآن من قبضة أي سلطة منظمة.
    Pour limiter ses pertes, le vendeur a fait en sorte de revendre les marchandises, mais sans parvenir à les compenser intégralement parce que le prix du marché du manganèse était en chute. UN فقام البائع، بغية الحد من خسائره، بترتيبات لإعادة بيع البضائع، لكنه تكبّد خسارة بسبب انخفاض أسعار المنغنيز في السوق.
    Les perspectives économiques des pays touchés par ces pandémies sont compromises par la baisse des compétences et la pénurie de main-d'œuvre dont elles sont responsables. UN وقد تأثرت الآفاق الاقتصادية للبلدان التي تعاني هذه الأوبئة بسبب انخفاض قدرات القوى العاملة وانخفاض مستوى الانتفاع بها.
    Il y a aussi eu une nouvelle baisse des investissements, due à la diminution de la demande et aux incertitudes politiques. UN ٧٣ - كما تميز الانتكاس بحدوث انخفاض آخر في الاستثمارات بسبب انخفاض الطلب وعدم التيقن.
    Le Groupe a perdu une grande partie de son utilité en raison de la faible participation des organismes de normalisation des pays développés. UN إذ فقد الفريق جانباً كبيراً من أهميته بسبب انخفاض مستوى مشاركة الهيئات المسؤولة عن وضع المعايير في البلدان المتقدمة.
    Il déclare également avoir subi un préjudice du fait de la réduction des ventes d'énergie. UN كما تدعي إيران أنها أُصيبت بخسائر بسبب انخفاض مبيعات الطاقة.
    En même temps, nous demandons instamment que soient mises en oeuvre les dispositions particulières et différenciées concernant les pays en développement et les pays les moins avancés en raison de leur faible niveau d'industrialisation et du caractère vulnérable de leurs économies. UN وفي الوقت ذاته، نحث على تنفيذ أحكام خاصة ومتميزة فيما يتعلق بالبلدان النامية وأقل البلدان نموا بسبب انخفاض مستويات تصنيعها والطبيعة الهشة لاقتصاداتها.
    Les données disponibles au moment de l'établissement du présent rapport montrent que les saisies mondiales d'herbe de cannabis ont diminué en raison d'une baisse des quantités déclarées saisies en Amérique du Nord. UN وتوحي البيانات المتاحة وقت إعداد هذا التقرير بأنَّ المضبوطات العالمية من عُشبة القنَّب تراجعت بسبب انخفاض الكمِّية المُبلَّغ عن ضبطِها في أمريكا الشمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more