"بسبب تعقد" - Translation from Arabic to French

    • en raison de la complexité
        
    • du fait de la complexité
        
    • étant donné la complexité
        
    • compte tenu de la complexité
        
    • à cause de la complexité
        
    • à la complexité
        
    • la complexité de
        
    • par la complexité des
        
    • raison de leur complexité
        
    • par suite de la complexité
        
    Il a été dit que les États de transit avaient peut-être besoin de mesures de prévention spécifiques en raison de la complexité du trafic transnational de biens culturels. UN وذُكر أن دول العبور قد تحتاج إلى تدابير وقائية محددة، وذلك بسبب تعقد الاتجار بالممتلكات الثقافية عبر الحدود الوطنية.
    Malheureusement, cela n'a pas été le cas, en raison de la complexité du problème à l'examen et pour d'autres raisons également. UN ولسوء الحظ، فإن ذلك لم يحدث، بسبب تعقد المشكلة قيد النظر ولأسباب أخرى.
    Le CCS juge cette recommandation difficile à appliquer en raison de la complexité des facteurs qu'elle met en jeu. UN وقال إن مجلس الأمناء التنفيذيين يرى أن تطبيق هذه التوصية أمر صعب بسبب تعقد العوامل التي تنطوي عليها.
    Les familles à faible revenu, du fait de la complexité de leur situation, ont souvent un accès limité aux services sanitaires. UN والأسر المنخفضة الدخل، غالباً ما تكون قدرتها على الوصول إلى الخدمات الصحية المحدودة، بسبب تعقد ظروفها.
    Malheureusement, étant donné la complexité des questions, le Groupe n'a pas été en mesure de présenter un rapport final. UN ولكن للأسف، بسبب تعقد المسائل التي ينطوي عليها الأمر، لم يتمكن الفريق من تقديم تقريره النهائي.
    Il apparaît déjà que les enquêtes sur la production de déchets seront toujours difficiles à réaliser et coûteuses compte tenu de la complexité de la composition des déchets et des méthodes d'analyse chimique. UN ومن الواضح بالفعل أن الدراسات الاستقصائية لتوليد النفايات سيكون اجراؤها على الدوام صعبا ومكلفا بسبب تعقد تكوين النفايات واجراءات الاختبار.
    Ces éléments doivent être intégrés à un réseau, mais la mise en oeuvre peut être difficile à cause de la complexité des compétences à l'intérieur des pays et entre les pays, ainsi que des grandes différences de qualification et de capacités entre pays. UN ويتعين دمج هذه العناصر في شبكة، وإن كان التنفيذ يمكن أن يكون صعبا بسبب تعقد المسائل المتعلقة بالاختصاص داخل البلدان وفيما بينها والفروق الكبيرة في المهارة وفي القدرات فيما بين البلدان.
    On a fait observer que les transports maritimes offraient un vaste champ d'action à des personnes peu scrupuleuses, en raison de la complexité des transactions et de l'utilisation de documents négociables. UN ولوحظ أن النقل البحري يتيح مرتعا خصبا للمحتالين بسبب تعقد المعاملات وبسبب استخدام مستندات قابلة للتداول.
    Ces nouvelles dispositions n'entreront en vigueur qu'après la publication du règlement d'application, qui se fait attendre en raison de la complexité de la question. UN ولن يبدأ نفاذ النظام الجديد لإتاحة الوصول بموجب تعديل عام 2005 إلا بعد نشر اللوائح التنظيمية، وهي عملية لم تستكمل بعد بسبب تعقد الموضوع.
    Dans des projets d'aussi grande envergure qu'Umoja, des problèmes de gestion peuvent apparaître en raison de la complexité et de l'ampleur des activités menées. UN وقد تواجه بعض المشاريع الكبيرة مثل مشروع أوموجا مشاكل في الإدارة بسبب تعقد أنشطتها ونطاقها وعمقها.
    En outre, certains des procès en cours ont pris du retard par rapport au calendrier prévu en raison de la complexité des procédures et d'un certain nombre de facteurs externes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تأخرت بعض المحاكمات الجارية عن الجدول الزمني المقرر بسبب تعقد الإجراءات وعدد من العوامل الخارجية.
    Les décaissements sont également un élément important des états financiers, et nous y consacrons une grande partie de notre travail de contrôle en raison de la complexité du système appliqué pour les projets du PNUD exécutés par la Banque. UN إننا نبذل جهدا كبيرا في المراجعة في هذا المجال بسبب تعقد نظام النفقات المستخدم في البنك الدولي فيما يتعلق بمشاريع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. والنفقات عنصر مهم أيضا من عناصر البيانات المالية.
    La tâche de l'Organisation est déjà ardue du fait de la complexité des conflits contemporains, en particulier des conflits internes où les civils sont pris pour cibles par les parties en présence. UN وذكر أن مهمة المنظمة مضنية أصلا بسبب تعقد النزاعات المعاصرة، وبصورة خاصة النزاعات الداخلية حيث تأخذ الأطراف المتوجهة من المدنيين أهدافا لها.
    La pratique de certains pays, toutefois, laissait une plus grande place à la négociation de l’accord final une fois le consortium de projet sélectionné, du fait de la complexité et de l’ampleur des projets d’infrastructure. UN غير أنه في الممارسات التي تتبعها بعض البلدان يوجد مجال أكبر للتفاوض على الاتفاق النهائي بعد اختيار اتحاد المشروع، بسبب تعقد مشاريع الهياكل اﻷساسية وحجمها.
    La pratique de certains pays, toutefois, laissait une plus grande place à la négociation de l’accord final une fois le consortium de projet sélectionné, du fait de la complexité et de l’ampleur des projets d’infrastructure. UN غير أنه في الممارسات التي تتبعها بعض البلدان يوجد مجال أكبر للتفاوض على الاتفاق النهائي بعد اختيار اتحاد المشروع، بسبب تعقد مشاريع الهياكل اﻷساسية وحجمها.
    Il est reconnu que, dans certains secteurs, tous les renseignements nécessaires en vertu du paragraphe 5 de la résolution n'ont pas pu être fournis dans le plan à ce stade, étant donné la complexité des activités et la diversité des articles à acheter. UN ومن المسلم به أنه لا يمكن تقديم جميع المعلومات المطلوبة بموجب الفقرة ٥ من القرار في الخطة بالنسبة لبعض القطاعات في هذه المرحلة، بسبب تعقد اﻷنشطة ونطاق البنود المطلوب شراؤها.
    Il est reconnu que, dans certains secteurs, tous les renseignements nécessaires en vertu du paragraphe 5 de la résolution n'ont pas pu être fournis dans le plan à ce stade, étant donné la complexité des activités et la diversité des articles à acheter. UN ومن المسلم به أنه لا يمكن تقديم جميع المعلومات المطلوبة بموجب الفقرة ٥ من القرار في الخطة بالنسبة لبعض القطاعات في هذه المرحلة، بسبب تعقد اﻷنشطة ونطاق البنود المطلوب شراؤها.
    compte tenu de la complexité du processus et de son caractère évolutif, le cadre serait présenté au Conseil à sa deuxième session ordinaire de 2000. UN ولاحظ أنه بسبب تعقد عملية إطار العمل للتمويل المتعدد السنوات وطابعها التدرجي، فإن اﻹطار سيقدم إلى المجلس خلال دورته العادية الثانية لعام ٢٠٠٠.
    compte tenu de la complexité du processus et de son caractère évolutif, le cadre serait présenté au Conseil à sa deuxième session ordinaire de 2000. UN ولاحظ أنه بسبب تعقد عملية إطار العمل للتمويل المتعدد السنوات وطابعها التدرجي، فإن الإطار سيقدم إلى المجلس خلال دورته العادية الثانية لعام 2000.
    88. Les mesures commerciales directes, y compris les contrats à long et à moyen terme, ont aussi continué à faire l'objet de négociations, mais celles—ci ont progressé plus lentement à cause de la complexité des problèmes en jeu. UN ٨٨- كما جرت مفاوضات في مجال تدابير التجارة المباشرة، بما في ذلك العقود الطويلة اﻷجل والمتوسطة اﻷجل. إلا أن التقدم كان بطيئاً حتى اﻵن بسبب تعقد القضايا المثارة في هذا المجال.
    Tous les pays semblent rencontrer des difficultés dues à la complexité des indicateurs utilisés pour l'établissement des rapports. UN ويبدو أن جميع البلدان تعاني من مشاكل بسبب تعقد المؤشرات المستخدمة في الإبلاغ.
    Le nombre des rapports d'enquête inférieur aux prévisions s'explique par la complexité des dossiers et les délais nécessaires pour mener à bien de nombreuses enquêtes en cours, qui dépendent de la disponibilité des témoins ou des éléments d'information. UN وعدد تقارير التحقيق أقل من مما كان مقررا في البداية بسبب تعقد القضايا والوقت الضروري لإكمال عدد كبير من التحقيقات العالقة، التي يتوقف الانتهاء منها على توافر الشهود أو المعلومات
    Les tentatives faites initialement pour établir l'équivalence des qualifications aux fins de la reconnaissance ont été abandonnées, en raison de leur complexité et des délais et des coûts qu'elles impliquaient. UN وتم التخلي عن المحاولات الأصلية الرامية إلى إنشاء نظام لمعادلة المؤهلات من أجل الاعتراف بها، وذلك بسبب تعقد هذا الأمر وما يستغرقه من وقت ويتطلبه من تكاليف.
    D'une manière générale, la mise en oeuvre de cette initiative n'a progressé que lentement pendant les deux premières années par suite de la complexité du processus lui-même et de difficultés de financement. UN وعلى وجه العموم، فإن تنفيذ هذه المبادرة قد تباطأ في العامين اﻷولين، بسبب تعقد العملية ذاتها وقيود التمويل؛ وفي تلك اﻷثناء تفاقمت اﻷوضاع في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more