"بسبب سوء التغذية" - Translation from Arabic to French

    • due à la malnutrition
        
    • dus à la malnutrition
        
    • du fait de la malnutrition
        
    • pour cause de malnutrition
        
    • en raison de la malnutrition
        
    • par malnutrition
        
    • par la malnutrition
        
    • suites de la malnutrition
        
    • morts de malnutrition
        
    • liés à la malnutrition
        
    • cause de la malnutrition
        
    Anémie due à la malnutrition. La diarrhée aussi. Open Subtitles ضعف عام، بسبب سوء التغذية وعلى الأغلب تبعا للإسهال
    Il déplore le niveau encore très élevé du taux de mortalité due à des maladies évitables au sein de la population autochtone et est préoccupé par des informations faisant état de décès dus à la malnutrition. UN وتُعرب اللجنة عن الأسف لأن معدل الوفيات من الأمراض التي يمكن توقيها لا تزال مرتفعة بين السكان الأصليين كما أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير عن الوفيات بسبب سوء التغذية.
    Le Rapporteur spécial a appris qu'à Kisangani 400 enfants risquaient de périr du fait de la malnutrition et de l'absence de soins médicaux. UN وذكر وجود 400 طفل في كيسانغاني يواجهون خطر الموت بسبب سوء التغذية ونقص الرعاية الطبية.
    Dans sa déclaration prononcée à Genève le 3 octobre 1996, le représentant de l'UNICEF à Bagdad a signalé que 4 500 enfants iraquiens de moins de cinq ans meurent chaque mois pour cause de malnutrition et de maladies évitables. UN وقد أشار ممثل اليونيسيف في بغداد، في بيان أدلى به في جنيف في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، إلى أن ٠٠٥ ٤ طفل عراقي دون سن الخامسة يموتون شهريا بسبب سوء التغذية وأمراض كان يمكن توقيها.
    L'écart est particulièrement marqué dans les pays d'Asie du Sud, où l'indice de pauvreté multidimensionnelle est généralement élevé en raison de la malnutrition. UN وهذه الاختلافات كبيرة جدا في بلدان جنوب آسيا، حيث يرتفع مؤشر الفقر المتعدد الأبعاد عموما بسبب سوء التغذية.
    301. L'analyse des tendances de la prévalence de l'insuffisance pondérale montre que la mortalité par malnutrition a diminué plus rapidement que la mortalité générale, à raison de 49 % pendant la période néonatale et de 75 % pendant la période juvénile. UN 301- ويبين تحليل الاتجاهات التي يأخذها مدى انتشار قلة الوزن أن معدل الوفيات بسبب سوء التغذية قد انخفض بوتيرة أسرع من معدل الوفيات العام، بمعدل 49 في المائة خلال فترة الرضاعة وبمعدل 75 في المائة أثناء الطفولة.
    L'effet de ces mesures est ressenti par les citoyens et les personnes déplacées dans la partie est de Mostar, où des décès auraient été causés par la malnutrition et l'absence de services médicaux. UN وقد انعكست نتيجة تلك الممارسة على حالة المواطنين والمشردين في شرق موستار مثلا، الذين أبلغ عن وقوع وفيات في صفوفهم بسبب سوء التغذية وانعدام الخدمات الطبية.
    D'après les résultats d'une étude de la Harvard School of Public Health, 2 milliards de personnes souffrent de carences en zinc et en fer, pour 63 millions de pertes en vies humaines des suites de la malnutrition. UN وهناك، بحسب التقديرات الواردة في إحدى الدراسات التي أجرتها كلية هارفارد للصحة العامة، بليونا فرد يعانون من نقص في الزنك والحديد، مما يؤدي إلى وفاة 63 مليون فرد سنويا بسبب سوء التغذية.
    59. Le Comité est très préoccupé par l'augmentation du taux de mortalité infantile due à la malnutrition qui touche les enfants les plus vulnérables, notamment ceux qui sont placés dans des établissements. UN 59- يساور اللجنة بالغ قلق للزيادة في معدل وفيات الأطفال بسبب سوء التغذية الذي يؤثر في أضعف فئات الأطفال، بمن في ذلك الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات.
    59. Le Comité est très préoccupé par l'augmentation du taux de mortalité infantile due à la malnutrition qui touche les enfants les plus vulnérables, notamment ceux qui sont placés dans des établissements. UN 59- يساور اللجنة بالغ قلق للزيادة في معدل وفيات الأطفال بسبب سوء التغذية الذي يؤثر في أضعف فئات الأطفال، بمن في ذلك الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات.
    Le Comité est très préoccupé par l'augmentation du taux de mortalité infantile due à la malnutrition qui touche les enfants les plus vulnérables, notamment ceux qui sont placés dans des établissements. UN ١٧- يساور اللجنة أبلغ القلق للزيادة في معدل وفيات اﻷطفال بسبب سوء التغذية الذي يؤثر في أضعف فئات اﻷطفال، بما في ذلك اﻷطفال المقيمون في مؤسسات.
    • Fourniture au Gouvernement d’une assistance technique pour le rétablissement et l’accroissement de la production autosuffisante des fermes-prisons d’Osio et Niongera, Kisangani, Dungu, Bunia, Aru, Mahagi, Kalemie, Lumumbashi et Rutshuru, en vue de compléter les rations quotidiennes des détenus et de réduire le nombre des décès en détention dus à la malnutrition UN :: تقديم المساعدة التقنية للحكومة لاستعادة إنتاج مزارع السجون القائمة على الاعتماد الذاتي وزيادته في أوسيو ونيونغيرا وكيسانغاني ودونغو وبونيا وآرو ومهاغي وكاليمي ولومومباشي وروتشورو من أجل إكمال التغذية اليومية للسجناء للحد من الوفيات أثناء الاحتجاز بسبب سوء التغذية
    71. Le réseau ougandais d'ONG de défense des droits de l'enfant se dit préoccupé par les taux élevés de mortalité infantile, de mortalité des enfants de moins de 5 ans et de mortalité maternelle, par le faible nombre de personnes se faisant vacciner et par les nombreux cas de retard de croissance et d'émaciation dus à la malnutrition. UN 71- وأعربت شبكة المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان في أوغندا عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات وفيات الرضع ومن هم دون سن الخامسة وارتفاع معدل وفيات الأمهات وانخفاض معدل التطعيم وتفشي وقف النمو بسبب سوء التغذية(132).
    C'est ainsi que, faute de médicaments et de denrées alimentaires en quantité suffisante, le taux de mortalité infantile a augmenté de façon alarmante et que plus d'un quart de la population qui constituera les générations futures est d'ores et déjà handicapé du fait de la malnutrition généralisée qui règne dans le pays. UN وبالتالي، فإن نقص اﻷدوية والمواد الغذائية وعدم توافرها بكميات كافية أدى إلى ارتفاع يبعث على القلق في معدل وفيات اﻷطفال وأصبح فعلا أكثر من ربع السكان الذين سيشكلون أجيال المستقبل يعانون من اﻹعاقات بسبب سوء التغذية المعمم السائد في البلد.
    L'affreuse réalité que plus de 50 000 enfants de moins de 5 ans sont morts au cours des deux premiers jours de notre conférence à New York du fait de la malnutrition ou de maladies désormais faciles à prévenir doit être une raison suffisante pour nous faire redoubler d'efforts pour prendre immédiatement les urgentes mesures nécessaires. UN والحقيقة المرعبة هي أن أكثر من 000 50 طفل دون الخامسة من العمر ماتوا في اليومين الأولين لانعقاد مؤتمرنا في نيويورك، بسبب سوء التغذية أو أمراض تسهل الوقاية منها اليوم، وهذا ينبغي أن يكون سببا كافيا لنا جميعا لمضاعفة جهودنا لاتخاذ تدابير ملحة لازمة.
    AI a ajouté qu'en 2004 18 patients seraient décédés dans un hôpital de Poiana Mare, la plupart d'entre eux pour cause de malnutrition et d'hypothermie. UN وأضافت أن 18 مريضاً ورد أنهم ماتوا عام 2004 في مستشفيات في بوانا ماري (Poiana Mare)، وكانت وفاة غالبيتهم بسبب سوء التغذية وانخفاض درجة الحرارة.
    Les taux de mortalité infantile et juvéno-infantile (enfants de moins de cinq ans) ont augmenté en raison de la malnutrition des mères et des enfants et de la prévalence des maladies infectieuses. UN وزاد معدل وفيات الرضع ومعدل وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة بسبب سوء التغذية الذي تعاني منه اﻷمهات واﻷطفال، وأيضا بسبب انتشار اﻷمراض المعدية.
    Le PAM signale que les organismes d’aide alimentaire constatent de nombreux cas de décès par malnutrition dans les prisons et les hôpitaux; en outre, les femmes de la province de Khatlon ont de graves problèmes d’anémie. UN ٢٢ - وتفيد تقارير برنامج اﻷغذية العالمي أن وكالات المعونة الغذائية تواجه حالات متكررة من الوفيات بسبب سوء التغذية في السجون والمستشفيات، بينما تواجه النساء في مقاطعة خاتلون مشاكل خطيرة تتعلق بفقر الدم.
    L'autopsie a déterminé que c'était dû aux effets cumulés de nombreux traumatismes physiques, exacerbés par la malnutrition qui a gravement inhibé sa capacité à récupérer de ces traumatismes. Open Subtitles وجد من خلال التشريح أن بتأثير تراكم عدد من الإصابات والتورمات الجسدية التي تكونت بسبب سوء التغذية الذي منعها بقوة من التعافي من هذه التورمات
    113 décès en détention signalés en 2010/11, contre 100 en 2009/10, des suites de la malnutrition, du choléra, de la tuberculose et de la surpopulation carcérale UN الإبلاغ عن 113 حالة وفاة أثناء الاحتجاز في الفترة 2010-2011 مقارنة مع 100 في الفترة 2009-2010، وذلك بسبب سوء التغذية والكوليرا والسل والاكتظاظ
    Le gouvernement n'aurait pas fait le nécessaire pour que les prisonniers aient des rations alimentaires suffisantes, de sorte que beaucoup étaient morts de malnutrition. UN ويدعى أن الحكومة لا توفر طعاما كافيا للسجناء مما يؤدي إلى وفاة العديد منهم بسبب سوء التغذية.
    Dans plusieurs régions du pays, nos partenaires continuent de signaler des décès liés à la malnutrition. UN وتستمر الإفادة من جانب شركائنا عن وقوع وفيات بسبب سوء التغذية في كثير من أنحاء البلد.
    Il est inadmissible que chaque année, environ 11 millions d'enfants, soit 30 000 par jour, meurent avant l'âge de cinq ans à cause de la malnutrition ou de l'absence de soins de santé élémentaires, et que plus de 115 millions d'enfants ne peuvent toujours pas bénéficier d'un accès garanti à l'enseignement primaire. UN ومن غير المقبول أن يموت حوالي 11 مليون طفل سنوياً، أي 000 30 طفل كل يوم، قبل سن الخامسة بسبب سوء التغذية أو الافتقار إلى الرعاية الصحية الأساسية، وأنه ما زال أكثر من 115 مليون طفل لا يستطيعون الاستفادة من الوصول المكفول إلى التعليم الابتدائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more