"بسبب عدم توفر الموارد" - Translation from Arabic to French

    • faute de ressources
        
    • faute de moyens
        
    • raison d'un manque de ressources
        
    Il serait tragique pour la population de la Bosnie-Herzégovine que, faute de ressources, on laisse échapper les possibilités qui s'offrent actuellement. UN وستكون مأساة لشعب البوسنة والهرسك إذا ضاعت الفرصة الحالية بسبب عدم توفر الموارد.
    Rien d'autre n'a été fait faute de ressources financières. UN وقد أُعيق حتى الآن إكمال وضع هذا البرنامج ومن ثم تنفيذه بسبب عدم توفر الموارد المالية المطلوبة.
    Les remboursements dus aux pays fournissant des contingents à raison du matériel appartenant aux contingents ont cinq mois de retard faute de ressources dans le fonds d'affectation spéciale. UN وقد تأخرت عمليات سداد المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات مقابل المعدات المملوكة للوحدات خمسة أشهر حاليا بسبب عدم توفر الموارد الكافية في الصندوق الاستئماني.
    Récemment, l'Institut a été invité à participer à cette initiative, mais n'a pu le faire à ce jour faute de moyens. UN وتم في الآونة الأخيرة دعوة المعهد إلى المشاركة في هذه المبادرة غير أنه لم يفعل ذلك بعد بسبب عدم توفر الموارد.
    Celle-ci pourrait toutefois être retardée dans l'ensemble des îles du Vanuatu en raison d'un manque de ressources financières. UN غير أن القانون قد لا يُنفذ بعد في جميع جزر فانواتو، بسبب عدم توفر الموارد المالية.
    Des mesures onéreuses restent lettre morte faute de ressources financières. UN فالتدابير الكثيرة الكلفة لا تنفذ غالبا بسبب عدم توفر الموارد المالية.
    Toutefois, le Bureau des services de contrôle interne a noté que le Groupe n'avait pas été en mesure de formuler des analyses tendancielles et les enseignements tirés, faute de ressources suffisantes. UN غير أن المكتب لاحظ أن الوحدة لم تتمكن من إعداد تحليلات الاتجاهات والدروس المستفادة بسبب عدم توفر الموارد.
    Les élections prévues au niveau municipal et dans les chefferies ont été retardées, faute de ressources. UN 36 - وقد أُجلت الانتخابات البلدية وانتخابات الزعماء التقليديين بسبب عدم توفر الموارد.
    Le Gouvernement estime que 182 000 tonnes de la récolte de 2007 n'ont pu être récoltées faute de ressources financières, ce qui a entraîné une perte de 40 millions de dollars. UN وقدرت الحكومة أنه لم يكن بالإمكان حصاد 000 182 طن من محصول عام 2007 بسبب عدم توفر الموارد المالية، مما تسبب في خسارة قدرها 40 مليون دولار.
    19. faute de ressources financières, les microprojets antérieurement prévus n'ont pu être lancés en 1993. UN ٩١- ولم يتم في عام ٣٩٩١، تنفيذ أي من المشاريع الصغيرة المخططة سابقاً، وذلك بسبب عدم توفر الموارد المالية.
    Le Conseil de l'égalité ethnique, qui a mené l'étude, a été supprimé en 2001 et, depuis lors, aucune étude de ce type n'a été menée faute de ressources. UN فقد تم في عام 2001 حل المجلس الدانمركي للمساواة الإثنية الذي أجرى الدراسة، ولم تجر منذ ذلك الحين دراسة مماثلة بسبب عدم توفر الموارد.
    On ne saurait laisser ce programme indispensable au succès du processus de paix dans son ensemble échouer faute de ressources. UN ولا يمكن لبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، هذا البرنامج الحيوي في نجاح عملية السلام الشاملة أن يفشل بسبب عدم توفر الموارد.
    Toutefois, faute de ressources financières, il n'en existe pas dans les régions d'Almaty, d'Akmola et du Nord-Kazakhstan. UN بيد أنه لم تُفتتح أي من هذه المراكز في آلماتي وأكمولا، أو في المناطق الشمالية لكازاخستان، بسبب عدم توفر الموارد المالية اللازمة.
    Le Gouvernement royal, le pouvoir judiciaire et la police sont conscients de la nécessité de séparer les installations pour les enfants, mais ils n'ont pas été en mesure de satisfaire ce besoin faute de ressources. UN وتدرك الحكومة والجهاز القضائي والشرطة ضرورة وجود مرافق خاصة للأطفال ولكنهم لم يتمكنوا من توفير هذه المرافق بسبب عدم توفر الموارد.
    15. Regrette que certaines des activités prévues pour la deuxième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale n'aient pas encore été exécutées, faute de ressources suffisantes; UN ٥١ - تأسف ﻷن بعض اﻷنشطة المقررة للعقد الثاني لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري لم يجر تنفيذها بسبب عدم توفر الموارد الكافية؛
    Malgré la demande croissante de formation dans le domaine du droit international, aucun cours régional n'a pu être organisé de manière régulière faute de ressources financières suffisantes et aucun État Membre n'a pu servir de pays hôte conformément aux procédures de l'ONU. UN 20 - وعلى الرغم من الطلب المتزايد على التدريب في مجال القانون الدولي، لم يتسنّ تنظيم دورات دراسية إقليمية بشكل منتظم وذلك بسبب عدم توفر الموارد المالية وعدم استعداد أي دولة عضو لاستضافة هذه الدورات وفقا لإجراءات الأمم المتحدة.
    46. Un État a déclaré que son code de procédure pénale prévoyait des procédures de révision des mesures de protection des témoins, mais que rien n'avait été fait faute de ressources. UN 46- وذكرت دولة واحدة أن قانونها للاجراءات الجنائية يتيح اتخاذ اجراءات لإعادة النظر في تدابير حماية الشهود، ولكن ذلك لم يجر بسبب عدم توفر الموارد.
    Aucun enfant n'est empêché d'étudier faute de moyens. Le système éducatif de Singapour a été premier au classement du Rapport sur la compétitivité mondiale en raison de sa faculté de répondre aux besoins de la concurrence internationale. UN ولا يجري حرمان أي طفل من التعليم بسبب عدم توفر الموارد لديه كما أن تقرير القدرة التنافسية العالمية وضع النظام التعليمي على رأس قائمة الأنظمة من ناحية قدرته على الوفاء باحتياجات الاقتصاد التنافسي.
    À une exception près, tous les bureaux ont été fermés faute de moyens financiers et techniques et d'autonomie de gestion. UN وقد أُغلقت كافة هذه المكاتب باستثناء مكتب واحد، وذلك بسبب عدم توفر الموارد المالية والتقنية وعدم اتخاذ قرارات التمكين المناسبة.
    27. Il y a lieu de relever que l'étude approfondie et indépendante envisagée n'a pu être réalisée à ce jour, faute de moyens appropriés, la Commission ayant expressément prévu que cette étude soit " établie dans la limite des ressources existantes " . UN ٧٢- ولا بد من اﻹشارة إلى أنه تعذر حتى اﻵن إجراء الدراسة المتعمقة والمستقلة المتوخاة وذلك بسبب عدم توفر الموارد المناسبة، فقد اشترطت اللجنة صراحة أن تجرى هذه الدراسة " في حدود الموارد القائمة " .
    Les procès avec jury qui devaient se tenir au cours du premier semestre de 2008 dans d'autres districts judiciaires n'ont pas eu lieu, en raison d'un manque de ressources financières. UN ولم تجر المحاكمات بواسطة المحلفين التي كان من المتوقع إجراؤها في النصف الأول من عام 2008 داخل الدوائر القضائية الأخرى بسبب عدم توفر الموارد المالية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more