"بسبب قلة الموارد" - Translation from Arabic to French

    • faute de ressources
        
    • insuffisance des ressources
        
    • par manque de ressources
        
    • la modicité des ressources
        
    • par le manque de ressources
        
    • à cause du manque de ressources
        
    • en raison des ressources limitées disponibles
        
    • à la pénurie de ressources
        
    Le Mécanisme mondial ne fonctionne pas encore, faute de ressources suffisantes. UN فتشغيل اﻵلية العالمية لم يبدأ بعد بسبب قلة الموارد.
    Là encore, les progrès sont extrêmement lents faute de ressources financières. UN إلا أن التقدم بطيء للغاية بسبب قلة الموارد المالية.
    Or des documents indispensables aux travaux des organes conventionnels ne sont pas traduits faute de ressources. UN ولكن هناك وثائق لا غنى عنها في عمل هيئات المعاهدات لا تترجم بسبب قلة الموارد.
    Quelques améliorations ont été constatées dans l'exécution des projets, mais l'essentiel des progrès se limitait à Monrovia en raison de l'insuffisance des ressources. UN ولوحظت بعض جوانب التحسن في تنفيذ المشاريع، لكن معظم التقدم المحرز انحصر في مونروفيا بسبب قلة الموارد.
    Il note en outre avec préoccupation que les enfants ainsi placés sont négligés et maltraités, et que par manque de ressources, ils ne jouissent ni d'un logement et de soins convenables ni des services essentiels. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً إهمال وسوء معاملة الأطفال المودعين في هذه المؤسسات وعدم تزويدهم بالمأوى والرعاية الكافيين وبالخدمات الأساسية الملائمة وذلك بسبب قلة الموارد.
    Étant donné la modicité des ressources dans la région, il était extrêmement important de les affecter efficacement. UN ولوحظ أن التخصيص الفعلي للموارد يكتسي أهمية قصوى بسبب قلة الموارد في المنطقة.
    Les ressources financières additionnelles qui doivent être mobilisées dans le contexte du renforcement du Cadre intégré devraient permettre à la CNUCED de s'impliquer davantage dans la mise en œuvre des matrices d'action au niveau national, participation qui a été jusqu'à présent limitée par le manque de ressources disponibles au titre du Deuxième compte du Fonds d'affectation spécial pour le Cadre intégré. UN أما الموارد المالية الإضافية، التي يجب تعبئتها كجزء من تعزيز الإطار المتكامل، فيفترض أن تمكّن الأونكتاد من زيادة مشاركته في تنفيذ مصفوفات الإجراءات على المستوى القطري، هذه المشاركة التي ما زالت محدودة بسبب قلة الموارد المتاحة بموجب الشباك الثاني من الصندوق الاستئماني للإطار المتكامل.
    Elle a reconnu l'importance de la gouvernance informatique au regard de la gestion des risques et elle a instamment demandé au Bureau de l'audit et des investigations de ne pas perdre de son professionnalisme à cause du manque de ressources ou du recours à des arrangements ad hoc. UN واعترفت بأهمية حوكمة تقنية المعلومات بالنظر إلى إدارة المخاطر، وحثت مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات على عدم تقليص أدائه المهني بسبب قلة الموارد أو استخدام ترتيبات مخصصة.
    Ces données montrent notamment que le Ministère de l'éducation, des sciences et des techniques ainsi que le secteur de l'éducation dans son ensemble, subissent de sérieuses contraintes pour s'acquitter de leur mandat et concrétiser une vision en raison des ressources limitées disponibles pour l'éducation. UN وتساعد على إثبات أن وزارة التعليم والعلوم والتكنولوجيا، بوجه خاص، وقطاع التعليم ككل، مقيّدان بقيود شديدة تمنعهما من القيام بولايتهما وتحقيق رؤيتهما بسبب قلة الموارد المتاحة حالياً.
    À cet égard, le Bhoutan a regretté que les représentants de sa propre communauté d'organisations non gouvernementales n'aient pas été en mesure de participer au processus faute de ressources. UN وفي هذا الصدد، أعربت بوتان عن أسفها لعدم تمكن ممثلين عن المنظمات غير الحكومية داخل مجتمعها من الحضور بسبب قلة الموارد.
    Il vaut mieux en effet assurer l’accès de tous aux services en imposant une redevance d’utilisation modique que de ne pas fournir de services du tout faute de ressources. UN وحصول الجميع على الخدمات عن طريق فرض رسوم بسيطة أفضل من عدم تقديم أي خدمات على اﻹطلاق بسبب قلة الموارد.
    Il note que, faute de ressources, ces activités n'ont pas atteint dans le passé le niveau voulu. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن تنفيذ هذه الأنشطة لم يصل في الماضي إلى المستوى المطلوب بسبب قلة الموارد.
    Toutefois, ce projet n’est appliqué que dans deux des cinq régions initialement prévues faute de ressources financières. UN بيد أن تطبيق هذا المشروع يقتصر حاليا على منطقتين من المناطق الخمس المقررة في البداية بسبب قلة الموارد المالية.
    Il arrive fréquemment que les missions sur place de spécialistes de la gestion des dossiers et des archives du siège soient annulées faute de ressources financières ou que les bureaux de terrain doivent en assurer eux-mêmes le financement. UN وكثيراً ما تُلغى المهمات المتصلة بإدارة السجلات والمحفوظات التي يفترض أن يقوم بها مسؤول إدارة السجلات والمحفوظات من المقر إلى الميدان بسبب قلة الموارد المالية أو إلزام المكتب الميداني بتمويلها بنفسه.
    Il est impossible, toutefois, de prévoir leur intégration à plein temps dans les équipes, faute de ressources suffisantes. UN بيد أنه لا يمكن في الوقت الحالي تزويد الأفرقة باستشاريين متفرغين للمسائل المواضيعية بسبب قلة الموارد.
    Il convient de signaler, d'une part, que le nombre prévu de 147 observateurs n'est toujours pas atteint et, d'autre part, que des recrutements ont dû être ralentis sinon arrêtés à certaines périodes, faute de ressources suffisantes. UN وتجدر الاشارة الى أن رقم ٧٤١ المستهدف لم يتم بلوغه بعد، وأن عملية التوظيف شهدت تباطؤاً بل إنها توقفت في فترات محددة، بسبب قلة الموارد.
    Il convient de signaler, d'une part, que le nombre prévu de 147 observateurs n'est toujours pas atteint et, d'autre part, que des recrutements ont dû être ralentis sinon arrêtés à certaines périodes, faute de ressources suffisantes. UN وتجدر الاشارة الى أن رقم ٧٤١ المستهدف لم يتم بلوغه بعد، وأن عملية التوظيف شهدت تباطؤاً بل إنها توقفت في فترات محددة، بسبب قلة الموارد.
    La mise en oeuvre des politiques existantes en matière d'archivage ne progresse pas en raison de l'insuffisance des ressources et du rang de priorité peu élevé accordé à cette activité. UN واللجنة ترى أن تنفيذ السياسات واﻹجراءات الراهنة المتعلقة بالمحفوظات لا يتحرك إلى اﻷمام بسبب قلة الموارد وانخفاض اﻷولوية المحددة لهذا النشاط.
    Leur obligation se limiterait évidemment aux situations dans lesquelles un pays a démontré qu'il n'avait ménagé aucun effort pour réaliser les objectifs, mais qu'il ne pouvait réussir par manque de ressources financières. UN والالتزام المقابل لذلك لا يتعدى بالطبع الحالات التي يثبت فيها بلد نام أنه بذل قصارى جهده لتلبية الأهداف الإنمائية وعدم تمكنه من ذلك بسبب قلة الموارد المالية.
    Vu la modicité des ressources financières dont disposaient son gouvernement et le PNUD, la participation de tiers aux coûts devrait permettre de réaliser une part importante du programme. UN وتوقع الحصول على مشاركة طرف ثالث في التكاليف اللازمة للاضطلاع بجزء مهم من البرنامج بسبب قلة الموارد المالية لحكومته ولبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Pour beaucoup de pays en développement et d'économies en transition, le passage de politiques nettement interventionnistes (au point d'entrée de l'IED) à la réglementation des marchés est rendu plus difficile par le manque de ressources humaines et financières. UN ومن الصعب في العديد من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر في مرحلة انتقالية الانتقال من نهج السياسة العامة الأكثر ميلاً للتدخل (عند نقطة دخول الاستثمار الأجنبي المباشر) إلى تنظيم الأسواق وذلك بسبب قلة الموارد المالية والبشرية.
    Elle a reconnu l'importance de la gouvernance informatique au regard de la gestion des risques et elle a instamment demandé au Bureau de l'audit et des investigations de ne pas perdre de son professionnalisme à cause du manque de ressources ou du recours à des arrangements ad hoc. UN واعترفت بأهمية حوكمة تقنية المعلومات بالنظر إلى إدارة المخاطر، وحثت مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات على عدم تقليص أدائه المهني بسبب قلة الموارد أو استخدام ترتيبات مخصصة.
    3. Face au processus évolutif des changements climatiques, la société moderne n'a pas encore prouvé de manière convaincante qu'elle était capable d'utiliser sagement ses avantages comparatifs par rapport aux civilisations antérieures qui n'ont pas survécu à la pénurie de ressources naturelles. UN 3- وفي ظل أنماط تغير المناخ الآخذة في التطور، ما زال يتعين على المجتمع الحديث أن يثبت بشكل مقنع أن بإمكانه أن يستغل بحكمة ما لديه من مزايا مقارنة بغيره من الحضارات السالفة التي بادت بسبب قلة الموارد الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more