"بسبب قيود الميزانية" - Translation from Arabic to French

    • en raison de contraintes budgétaires
        
    • pour des raisons budgétaires
        
    • en raison des contraintes budgétaires
        
    • en raison de restrictions budgétaires
        
    • les contraintes budgétaires
        
    • du fait de contraintes budgétaires
        
    • compte tenu de ses contraintes budgétaires
        
    • les restrictions budgétaires
        
    • par suite de contraintes budgétaires
        
    • raison de ses contraintes budgétaires
        
    Le représentant a déploré qu'un certain nombre de projets n'aient pu être engagés en raison de contraintes budgétaires. UN وأعرب عن أسفه لأنه لم يتسن بدء عدد من المشاريع بسبب قيود الميزانية.
    Le représentant a déploré qu'un certain nombre de projets n'aient pu être engagés en raison de contraintes budgétaires. UN وأعرب عن أسفه لأنه لم يتسن بدء عدد من المشاريع بسبب قيود الميزانية.
    Cette loi devrait être appliquée dans tout le pays, mais elle ne l'a été pour l'instant que dans des zones périphériques en raison de contraintes budgétaires. UN ورغم أن هذا القانون ينطبق رسميا على جميع أنحاء البلد، فإنه لم يطبق حتى الآن إلا في مناطق هامشية بسبب قيود الميزانية.
    Là encore, l'application de cette modification a été longtemps différée pour des raisons budgétaires. UN وهنا أيضا، جرى تأجيل تنفيذ هذا التعديل حتى عهد قريب بسبب قيود الميزانية.
    Dans l'immédiat, les activités de formation seraient limitées en raison des contraintes budgétaires. UN أما في المستقبل القريب جداً، فستكون أنشطة التدريب محدودة بسبب قيود الميزانية.
    Cependant, en raison de restrictions budgétaires et par indifférence à cette question, les municipalités n'ont pas toutes créé ce type de commissariat. UN إلا أنه بسبب قيود الميزانية ونقص الوعي بشأن المسألة لم تقم كل البلديات بإنشاء مثل هذه اللجان.
    les contraintes budgétaires ont eu une incidence sur la mise en place des moyens techniques nécessaires. UN وقد تأثرت صيانة هذه النظم التقنية بسبب قيود الميزانية.
    La mise en œuvre du plan a été retardée du fait de contraintes budgétaires et de la réorganisation du Ministère. UN وتأخر تنفيذ الخطة بسبب قيود الميزانية وإعادة تنظيم وزارة العدل
    15. compte tenu de ses contraintes budgétaires, le SousComité pour la prévention de la torture a jugé nécessaire de limiter son programme de visites planifiées à trois visites par an. UN 15- ووجدت اللجنة الفرعية أن من الضروري قصر برنامج زياراتها المخططة على ثلاث زيارات في العام بسبب قيود الميزانية.
    La classe 42 était prête à entreprendre la formation, mais n'avait pas encore commencé en raison de contraintes budgétaires. UN أما الدفعة ٤٢ فكانت جاهزة للتدريب ولكنها لم تبدأ ذلك بعد بسبب قيود الميزانية.
    La crise économique mondiale que nous traversons menace déjà gravement la vie des personnes atteintes du VIH/sida, puisque de nombreux pays ont dû réduire, en raison de contraintes budgétaires, quelques-uns de leurs programmes relatifs au VIH/sida. UN إن الأزمة الاقتصادية الراهنة دفعت بالفعل الناس المصابين بالإيدز إلى خطورة كبيرة حيث تعين على العديد من البلدان أن تقلص بعضا من برامج الإيدز لديها بسبب قيود الميزانية.
    Bien qu'il soit ouvert à tous sans considération de frontière, les membres de son comité exécutif sont japonais car, en raison de contraintes budgétaires, le Centre n'a pas d'antennes ni de filiales à l'étranger. UN ويتألف مجلس الإدارة من مواطنين يابانيين على الرغم من أن العضوية مفتوحة للجميع من خارج الحدود. ويرجع ذلك أساسا إلى أن المركز لم ينشئ أي فرع أو هيئة تابعة في بلدان أجنبية بسبب قيود الميزانية.
    À ce propos, le Comité recommande que le Secrétariat envisage de rétablir le programme interne de formation d'interprètes, qui avait été institué en 1974 et a été suspendu en 1992 en raison de contraintes budgétaires, bien qu'il ait donné d'excellents résultats. UN وفيما يتعلق بالمسألة الأخيرة، توصي اللجنة بأن تولي الأمانة العامة اهتماما بإعادة تنفيذ برنامج تدريب المترجمين الشفويين داخليا والذي كان قد تم إنشاؤه في عام 1974 ثم أوقف في عام 1992 بسبب قيود الميزانية برغم ما حققه من معدل نجاح كبير.
    Il a examiné les programmes de formation à la déontologie actuellement disponibles en ligne dans les organisations membres, en vue de définir une formation de base en la matière et d'envisager des modalités concrètes pour les organisations qui n'auraient pas encore pu développer leurs propres programmes de formation à la déontologie, en raison de contraintes budgétaires. UN واستعرضت البرامج التدريبية القائمة على الإنترنت في مجال الأخلاقيات، المتاحة في المنظمات الأعضاء بغية تحديد التدريب الأساسي في مجال الأخلاقيات، والنظر في البدائل العملية بالنسبة للمنظمات التي لم تضع بعد برامج تدريبية خاصة بها في مجال الأخلاقيات، بسبب قيود الميزانية.
    Si je me souviens bien - et j'espère que mes collègues me corrigeront si je me trompe - pendant la Conférence sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, nous n'avons eu droit qu'à trois séances du soir, et ce en raison de contraintes budgétaires. UN وإذا لم تخنـِّـي الذاكرة - وأرجو أن يصحح لي زملائي لو كنت مخطئا - لم يُسمح لنا بسبب قيود الميزانية إلا بعقد ثلاث جلسات مسائية فقط طوال المؤتمر المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه.
    Ainsi certains pays notamment d'Afrique ont reporté leur recensement à 2009 pour des raisons budgétaires. UN فعلى سبيل المثال، أرجأ عدد من البلدان، ولا سيما في أفريقيا، إجراء التعداد من عام 2008 إلى عام 2009 بسبب قيود الميزانية.
    Cependant, la formation en cours d'emploi y a été suspendue en septembre 2013 pour des raisons budgétaires. UN غير أن التدريب أثناء الخدمة في الأكاديمية عُلق في أيلول/سبتمبر 2013 بسبب قيود الميزانية.
    en raison des contraintes budgétaires, au cours de la période couverte par le présent rapport, il n'a pas été possible que les délégations qui se sont rendues dans les pays visités soient accompagnées d'experts indépendants. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يكن من الممكن لوفود البلدان التي تمت زيارتها أن تصطحب معها خبراء مستقلين وذلك بسبب قيود الميزانية.
    en raison des contraintes budgétaires, au cours de la période couverte par le présent rapport, il n'a pas été possible que les délégations qui se sont rendues dans les pays visités soient accompagnées d'experts indépendants. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يكن من الممكن لوفود البلدان التي تمت زيارتها أن تصطحب معها خبراء مستقلين وذلك بسبب قيود الميزانية.
    Le Ministère avait prévu de traduire ce rapport lui-même mais n'a pu le faire en raison de restrictions budgétaires. UN وكانت الوزارة تعتزم القيام بنفسها بترجمة التقرير إلى اللغة الروسية لكنها لم تتمكن من ذلك بسبب قيود الميزانية.
    D'autre part, étant donné que les enfants des rues dépendent d'un nombre de programmes sociaux restreints par les contraintes budgétaires, il est difficile de croire, comme le prétend le Rapporteur spécial, que ces enfants sont retenus contre leur gré. UN ومن ناحية أخرى، فإن أطفال الشوارع يتنافسون فعلا على برامج الرعاية الحكومية التي تشمل عددا محدودا بسبب قيود الميزانية.
    Le Comité constate en outre que, du fait de contraintes budgétaires, l'Institut de la femme et de l'enfant, qui est principalement responsable de la protection des enfants, manque de moyens pour coordonner les activités des différents acteurs de la protection de l'enfance. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن قدرة معهد المرأة والطفل، المسؤول أساساً عن حماية الأطفال، على التنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة في مجال حماية الطفل، محدودة بسبب قيود الميزانية.
    15. compte tenu de ses contraintes budgétaires, le Sous-Comité pour la prévention de la torture a jugé nécessaire de limiter son programme de visites planifiées à trois visites par an. UN 15 - ووجدت اللجنة الفرعية أن من الضروري قصر برنامج زياراتها المخططة على ثلاث زيارات في العام بسبب قيود الميزانية.
    les restrictions budgétaires ont considérablement compliqué notre travail au Tribunal pour une deuxième raison. UN ويوجد سبب ثان أدى بسبب قيود الميزانية إلى جعــــل حياتنا في المحكمة صعبة بصورة خاصة.
    La création des centres de contact sous-régionaux a coïncidé avec la limitation des capacités des bureaux de pays par suite de contraintes budgétaires. UN 35 - وتزامن إنشاء المرافق دون الإقليمية للموارد مع الحد من قدرات المكاتب القطرية بسبب قيود الميزانية.
    Oui; engagements de durée déterminée et de courte durée et contrats conclus dans le cadre des projets; l'ONUDI n'octroie pas d'engagement continu en raison de ses contraintes budgétaires. UN نعم؛ الموظفون بعقود محددة المدة، وموظفو المشاريع، الموظفون بعقود قصيرة الأجل؛ لم تُستخدم عقود مستمرة بسبب قيود الميزانية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more