Malgré cela, l'auteur a été condamné à une amende pour avoir participé à un rassemblement, fait qui a été utilisé par la suite pour refuser de lui délivrer la licence d'avocat, bien qu'il ait passé l'examen de qualification. | UN | غير أن غرامة فُرضت على صاحب البلاغ بسبب مشاركته في تجمع، واستُغل ذلك لاحقاً، في رفض منحه ترخيص المحاماة بالرغم من نجاحه في الامتحان التأهيلي. |
Malgré cela, l'auteur a été condamné à une amende pour avoir participé à un rassemblement, fait qui a été utilisé par la suite pour refuser de lui délivrer la licence d'avocat, bien qu'il ait passé l'examen de qualification. | UN | غير أن غرامة فُرضت على صاحب البلاغ بسبب مشاركته في تجمع، واستُغل ذلك لاحقاً، في رفض منحه ترخيص المحاماة بالرغم من نجاحه في الامتحان التأهيلي. |
L'auteur parvient à s'enfuir sans être vu, à rejoindre Istanbul, et à quitter le pays parce qu'il craignait d'être à nouveau persécuté à cause de sa participation aux festivités. | UN | وتمكن مقدم البلاغ من الفرار دون أن يراه أحد، ومن الذهاب إلى اسطنبول ومغادرة البلد لأنه كان يخشى أن يُلاحق من جديد بسبب مشاركته في الاحتفالات. |
Aucun élément dans la documentation dont le Comité a été saisi ne vient corroborer la plainte, selon laquelle l'auteur aurait été arrêté ou détenu en raison de sa participation à des manifestations contre le régime du Président Diouf ou parce qu'il aurait soutenu le Mouvement des forces démocratiques de la Casamance. | UN | وما من شيء في المواد المعروضة على اللجنة يؤيد الزعم وأن مقدم البلاغ قد اعتقل أو احتجز بسبب مشاركته في مظاهرات ضد نظام الرئيس ضيوف أو بسبب مناصرته المزعومة لحركة قوى كازامانس الديمقراطية. |
La source pense que M. Al-Zaeetari est détenu par le Service de la sécurité nationale en raison de sa participation aux manifestations antigouvernementales de 2011. | UN | ويرى المصدر أن السيد الزعتري محتجز من قبل جهاز الأمن القومي بسبب مشاركته في مظاهرات مناهضة للحكومة في عام 2011. |
Recherché pour sa participation à des manifestations contre le rôle des États-Unis dans la guerre du Golfe, il a réussi à se rendre clandestinement en Algérie à la fin de 1990, pour y poursuivre ses études. | UN | وعلى الرغم من أنه كان مطلوباً بسبب مشاركته في المظاهرات ضد ضلوع الولايات المتحدة في حرب الخليج، تمكن من السفر بطريقة غير قانونية إلى الجزائر في نهاية عام 1990 لمواصلة دراسته. |
1. Le Vice-Président, M. John Ashe (Antigua-et-Barbuda) a ouvert la séance en notant que le Président, M. Asda Jayanama (Thaïlande) avait exprimé le regret de ne pas pouvoir y assister car il participait à une réunion à Bangkok. | UN | ١ - افتتح نائب الرئيس، سعادة السيد جون آش )انتيغوا وبربودا( الجلسة، مشيرا إلى أن الرئيس سعادة السيد أسدا جايناما )تايلند( أعرب عن أسفه للتغيب، بسبب مشاركته في اجتماع في بانكوك. |
Amnesty International demande en outre à Israël de veiller à ce qu'aucun prisonnier ou détenu ne soit sanctionné pour avoir pris part à des protestations non violentes, comme, par exemple, des grèves de la faim. | UN | ودعت منظمة العفو الدولية إسرائيل إلى ضمان عدم معاقبة أي سجين أو معتقل بسبب مشاركته في احتجاجات غير عنيفة مثل الإضرابات عن الطعام(23). |
Étant donné que l'auteur s'était vu infliger une amende par le tribunal pour avoir participé au rassemblement de 1997, les tribunaux ont conclu que le Ministre avait agi dans les limites de ses pouvoirs et ont considéré que ses ordonnances étaient légales et la décision pleinement fondée. | UN | وفي ضوء تغريم المحكمة لصاحب البلاغ بسبب مشاركته في تجمع عام 1997، خلصت المحاكم إلى أن الوزير قد تصرف في حدود صلاحياته، وقضت بأن الأوامر الصادرة عنه قانونية وبأن القرار يستند إلى أسس وجيهة تماماً. |
2.2 À la suite de sa participation à une manifestation le 12 septembre 1998, il a été arrêté et détenu pendant trois jours. | UN | 2-2 وجرى اعتقاله وحبسه لمدة ثلاثة أيام بسبب مشاركته في مظاهرة في 12 أيلول/سبتمبر 1998. |
En mai de la même année, Roberto Castañeda a également été arrêté pour avoir participé à des courses de voitures non autorisées. | UN | وفي أيار/مايو من نفس العام، احتُجز السيد كاستانيادا مجدداً بسبب مشاركته في سباق سيارات غير مشروع. |
L'une des personnes disparues aurait été arrêtée pour avoir participé à une cérémonie religieuse au cours de laquelle une prière aurait été dite pour que longue vie soit accordée au Dalaï—lama; plusieurs autres disparus auraient été arrêtés à Lhassa en 1995 et 1996 pour avoir distribué des tracts contenant des messages à caractère politique. | UN | ويقال إن أحد اﻷشخاص المختفين اعتقل بسبب مشاركته في حفل ديني أقيمت فيه صلاة من أجل طول عمر الدالاي لاما بينما يقال إنه ألقي القبض على عدة أشخاص آخرين في بلاسا في عامي ٥٩٩١ و٦٩٩١ لقيامهم بتوزيع منشورات تنطوي على رسائل سياسية. |
L'une des personnes disparues aurait été arrêtée pour avoir participé à une cérémonie religieuse au cours de laquelle une prière aurait été dite pour que longue vie soit accordée au dalaï-lama; plusieurs autres disparus auraient été arrêtés à Lhassa en 1995 et 1996 pour avoir distribué des tracts contenant des messages à caractère politique. | UN | ويقال أن أحد الأشخاص المختفين اعتقل بسبب مشاركته في حفل ديني أقيمت فيه صلاة من أجل طول عمر الدالاي لاما، كما يقال أنه ألقي القبض على عدة أشخاص آخرين في لاسا في عامي 1995 و1996 لقيامهم بتوزيع منشورات تحوي مضمونا سياسيا. |
11.3 L'auteur relève en outre qu'il a été condamné à une amende pour avoir participé à un rassemblement non autorisé visant à commémorer l'adoption de la nouvelle Constitution du Bélarus. | UN | 11-3 ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى أن الغرامة فُرضت عليه بسبب مشاركته في تجمع غير مأذون به في الشارع في ذكرى اعتماد دستور بيلاروس الجديد. |
11.3 L'auteur relève en outre qu'il a été condamné à une amende pour avoir participé à un rassemblement non autorisé visant à commémorer l'adoption de la nouvelle Constitution du Bélarus. | UN | 11-3 ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى أن الغرامة فُرضت عليه بسبب مشاركته في تجمع غير مأذون به في الشارع في ذكرى اعتماد دستور بيلاروس الجديد. |
2.4 Les requérants affirment que si E. J. a été victime d'arrestations, d'humiliations et de graves violences, ce n'est pas seulement à cause de sa participation aux manifestations, mais aussi à cause de ses activités au sein du PDA. | UN | ج. من عمليات توقيف ومن إهانة واعتداء بدني قاسي لم يكن فقط بسبب مشاركته في المظاهرات، وإنما كان مرتبطاً أيضاً بمشاركته النشطة في الحزب الديمقراطي الأذربيجاني. |
2.4 Les requérants affirment que si E. J. a été victime d'arrestations, d'humiliations et de graves violences, ce n'est pas seulement à cause de sa participation aux manifestations, mais aussi à cause de ses activités au sein du PDA. | UN | ج. من عمليات توقيف ومن إهانة واعتداء بدني قاسي لم يكن فقط بسبب مشاركته في المظاهرات، وإنما كان مرتبطاً أيضاً بمشاركته النشطة في الحزب الديمقراطي الأذربيجاني. |
Aucun élément dans la documentation dont le Comité a été saisi ne vient corroborer la plainte, selon laquelle l'auteur aurait été arrêté ou détenu en raison de sa participation à des manifestations contre le régime du président Diouf ou parce qu'il aurait soutenu le Mouvement des forces démocratiques de la Casamance. | UN | وما من شأن في المواد المعروضة على اللجنة يؤيد الزعم وأن صاحب البلاغ قد أوقف أو احتجز بسبب مشاركته في مظاهرات ضد نظام الرئيس ضيوف أو بسبب مناصرته المزعومة لحركة قوى كازامانس الديمقراطية. |
11. La source indique en outre que le statut de M. Saddam Hussein devrait relever de la troisième Convention de Genève relative à la protection des prisonniers de guerre puisque l'intéressé a été capturé en raison de sa participation à un conflit armé. | UN | 11- ويؤكد المصدر أيضاً أن وضع السيد صدام حسين يجب أن تشمله اتفاقية جنيف الثالثة المتعلقة بحماية أسرى الحرب، لأنه اعتُقل بسبب مشاركته في نزاع مسلح. |
7.4 En évaluant le risque de torture dans le cas présent, le Comité relève que le requérant affirme avoir été torturé et emprisonné précédemment par les autorités iraniennes en raison de sa participation aux activités de l'organisation Fedayin KhalqIran, ce que ne conteste pas l'État partie. | UN | 7-4 ولدى تقدير خطر التعرض للتعذيب في البلاغ موضوع البحث، تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب الشكوى بتعرضه للتعذيب والسجن سابقاً من قبل السلطات الإيرانية بسبب مشاركته في أنشطة فدائيي خلق - إيران. |
D'après les documents soumis (mandat d'arrêt, mandat de perquisition, etc.), l'auteur est accusé d'activités séparatistes et terroristes en raison de sa participation aux émeutes d'Urumchi. | UN | وحسب الوثائق المقدمة (أمر الاعتقال وأمر البحث وغيرهما)، فقد اتهم صاحب البلاغ بأعمال انفصالية وإرهابية بسبب مشاركته في الاضطرابات الجماعية في أورومتشي. |
6. Le 24 septembre 2008, la cour régionale de Moungo aurait condamné M. Lapiro de Mbanga pour complicité pour sa participation à des réunions illégales, obstruction de la voie publique et pillage en bande. | UN | 6- وفي 24 أيلول/سبتمبر 2008، أدانت محكمة مونغو الإقليمية السيد لابيرو دي مبانغا بتهمة التواطؤ بسبب مشاركته في اجتماعات غير قانونية وفي تعطيل السير في الطريق العام وفي النهب الجماعي. |
1. Le Vice-Président, M. John Ashe (Antigua-et-Barbuda) a ouvert la séance en notant que le Président, M. Asda Jayanama (Thaïlande) avait exprimé le regret de ne pas pouvoir y assister car il participait à une réunion à Bangkok. | UN | 1 - افتتح نائب الرئيس، سعادة السيد جون آش (أنتيغوا وبربودا) الجلسة، مشيرا إلى أن الرئيس سعادة السيد أسدا جايناما )تايلند( أعرب عن أسفه للتغيب، بسبب مشاركته في اجتماع في بانكوك . |
a) Un membre de la Présidence ne peut être dessaisi d'une affaire en première instance ou en appel pour avoir pris part à une décision de la Présidence aux termes des articles X du Statut concernant l'affaire en question (art. 26 3), 27 5), 28, 29, 30 3), projet CDI). | UN | )أ( لا يخضع أى عضو من أعضاء هيئة الرئاسة للتنحية عن محاكمة أو استئناف بسبب مشاركته في قرار أصدرته هيئة الرئاسة بمقتضى المواد س من النظام اﻷساسي )المواد ٢٦ )٣( و ٢٧ )٥( و ٢٨ و ٢٩ و ٣٠ )٣( من مشروع لجنة القانون الدولي( بشأن القضية قيد النظر أو الاستئناف. |
Étant donné que l'auteur s'était vu infliger une amende par le tribunal pour avoir participé au rassemblement de 1997, les tribunaux ont conclu que le Ministre avait agi dans les limites de ses pouvoirs et ont considéré que ses ordonnances étaient légales et la décision pleinement fondée. Décision du Comité concernant la recevabilité | UN | وفي ضوء تغريم المحكمة لصاحب البلاغ بسبب مشاركته في تجمع عام 1997، خلصت المحاكم إلى أن الوزير قد تصرف في حدود صلاحياته، وقضت بأن الأوامر الصادرة عنه قانونية وبأن القرار يستند إلى أسس وجيهة تماماً. |
2.2 À la suite de sa participation à une manifestation le 12 septembre 1998, il a été arrêté et détenu pendant trois jours. | UN | 2-2 وجرى اعتقاله وحبسه لمدة ثلاثة أيام بسبب مشاركته في مظاهرة في 12 أيلول/سبتمبر 1998. |