Aucun ahmadi n'a jamais été évincé d'un emploi public en raison de ses convictions religieuses. | UN | ولم يطرد أبداً أي أحمدي من وظيفة عامة بسبب معتقداته الدينية. |
Il a refusé d'effectuer le service militaire en raison de ses convictions religieuses. Il a accepté d'effectuer un service de remplacement. | UN | ورفض السيد جونغ أداء الخدمة العسكرية بسبب معتقداته الدينية الشخصية، ووافق على أداء خدمة بديلة. |
M. Gu a refusé de se faire incorporer dans le délai prescrit de trois jours, en raison de ses convictions religieuses. | UN | ورفض السيد غو التجنيد خلال المهلة الزمنية المحددة للالتحاق، وهي ثلاثة أيام، بسبب معتقداته الدينية. |
Il a refusé d'obtempérer en raison de ses croyances religieuses. | UN | ولكنه رفض التجنيد بسبب معتقداته الدينية. |
La législation nationale ne garantirait pas le droit à l'objection de conscience pour conviction religieuse. | UN | 11- يقال إن التشريع الوطني لا يضمن حق الفرد في الاستنكاف ضميريا بسبب معتقداته الدينية. |
Sur cette base, nul n'était réprimé pour ses croyances religieuses. | UN | وعلى هذا الأساس، لا يُضطهد أحد بسبب معتقداته الدينية. |
À Cuba, personne n'est arrêté ou poursuivi en justice pour ses convictions religieuses ou pour avoir exprimé ses opinions. | UN | وفي كوبا لا يعتقل أي شخص ولا يحاكم بسبب معتقداته الدينية أو التعبير عن آرائه. |
Il n'y avait jamais eu de conversion forcée en Arabie saoudite, mais ce n'était pas la première fois qu'un travailleur étranger s'efforçait d'échapper à une sanction pour acte criminel en prétendant faussement avoir été persécuté, poursuivi et fait l'objet d'une discrimination du fait de ses croyances religieuses. | UN | وأوضحت الرسالة أنه لم يكن هناك مطلقا أي إرغام على تحويل الديانة في المملكة العربية السعودية، لكنه ليس من غير المسبوق أن يسعى عامل أجنبي إلى التهرب من العقوبة عن عمل إجرامي بإطلاق ادعاءات كاذبة بتعرضه للإيذاء والاضطهاد والتمييز بسبب معتقداته الدينية. |
Le Tribunal a également conclu que les autorités chinoises n'avaient jamais obligé l'auteur à signer une déclaration de renoncement au Falun Gong et ne lui avaient pas non plus refusé un passeport à cause de ses croyances religieuses. | UN | وخلصت الهيئة المذكورة أيضاً إلى أن صاحب البلاغ لم يوقع أصلاً أي بيان يلتزم فيه بالتخلي عن ممارسة الفالون غونغ في المستقبل وأن السلطات الصينية لم يسبق لها أن رفضت له طلباً للحصول على جواز سفر بسبب معتقداته الدينية. |
pour des raisons de conviction religieuse et de conscience, M. Yoon a refusé d'être incorporé dans le délai prescrit, à la suite de quoi il a été arrêté et inculpé en vertu de l'article 88 (par. 1) de la loi sur le service militaire. | UN | ورفض السيد يون التجنيد خلال الفترة الزمنية المحددة بسبب معتقداته الدينية وضميره، فألقي القبض عليه ووُجِّه إليه الاتهام بموجب المادة 88 (الفرع 1) من قانون الخدمة العسكرية(). |
Il a répondu qu'il n'effectuerait pas le service militaire en raison de ses convictions religieuses. | UN | ورد بأنه لن يؤدي الخدمة العسكرية بسبب معتقداته الدينية. |
4. Nul ne peut être dispensé de l'accomplissement de ses devoirs envers l'Etat, ou refuser de se conformer aux lois, en raison de ses convictions religieuses. | UN | ٤- لا يمكن اعفاء أي شخص من الوفاء بواجباته تجاه الدولة، كما لا يجوز له رفض التقيد بالقوانين بسبب معتقداته الدينية. |
Thich Khong Than a déclaré être emprisonné en raison de ses convictions religieuses et pour avoir transmis un document au Groupe de travail sur la détention arbitraire lors de sa mission au Viet Nam en 1994. | UN | وذكر تيش كونغ تان أنه قد سجن بسبب معتقداته الدينية وبسبب إرساله لوثيقة إلى الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي أثناء بعثته في فييت نام في عام 1994. |
2.18 M. Shin a été convoqué pour effectuer son service militaire le 27 janvier 2006 et a refusé d'obtempérer en raison de ses convictions religieuses. | UN | 2-18 استُدعي السيد شين في 27 كانون الثاني/يناير 2006 لأداء الخدمة العسكرية. ولكنه رفض أداءها بسبب معتقداته الدينية. |
Lors de sa récente visite au Viet Nam, le Rapporteur spécial sur l'intolérance religieuse a eu l'occasion de s'entretenir avec Thich Khong Tanh, lequel a confirmé qu'il avait effectivement été condamné en raison de ses convictions religieuses et pour avoir communiqué des informations au Groupe de travail. | UN | وأتيحت للمقرر الخاص المعني بالتعصب الديني خلال زيارته الأخيرة لفييت نام فرصة التحدث إلى ثيتش خونغ تانه. وأكد هذا الأخير خلال الحديث أنه أدين بالفعل بسبب معتقداته الدينية وتزويده الفريق العامل بالمعلومات. |
Depuis lors, le Conseil fédéral a intensifié ses efforts visant à assurer que personne en Suisse ne puisse être discriminé ni exclu en raison de ses convictions religieuses, de sa provenance, de sa race ou de son orientation culturelle ainsi qu'à favoriser l'entente et la paix entre les communautés religieuses. | UN | وكثف المجلس الاتحادي، منذ ذلك الحين، جهوده الرامية إلى ضمان عدم تعرض أي شخص في سويسرا للتمييز أو الاستبعاد بسبب معتقداته الدينية أو أصله أو عرقه أو توجهه الثقافي، وكذلك إلى تعزيز التفاهم والوئام بين الجماعات الدينية. |
Le 7 août 2007, il a soumis au bureau du recrutement militaire une requête dans laquelle il expliquait qu'il était Témoin de Jéhovah et qu'il ne pouvait pas accomplir le service militaire en raison de ses convictions religieuses. | UN | وفي 7 آب/أغسطس 2007، قدم التماساً إلى مكتب التجنيد العسكري يوضح فيه أنه من شهود يهوه وأنه لا يستطيع أداء الخدمة العسكرية بسبب معتقداته الدينية. |
Il a refusé de faire le service militaire en raison de ses croyances religieuses. | UN | ولكنه رفض التجنيد بسبب معتقداته الدينية. |
3. Sous l'actuel gouvernement, nul n'a jamais été pénalisé ou empêché d'exercer ses droits civils et politiques en raison de ses croyances religieuses. | UN | ٣- وفي ظل الحكومة الحالية، لم يعاقب أحد ولم يُمنع من ممارسة حقوقه المدنية والسياسية بسبب معتقداته الدينية. |
Selon l'article 70 de la Constitution, nul ne peut être privé de la jouissance intégrale de ses droits civils et politiques ni se soustraire à l'accomplissement d'un de ses devoirs de citoyen en raison de ses croyances religieuses ou de son origine. | UN | ووفقا للمادة ٠٧ من الدستور، لا يجوز حرمان أي شخص من التمتع الكامل بحقوقه المدنية والسياسية، ولا يجوز له التملص من أداء أحد واجباته كمواطن، بسبب معتقداته الدينية أو منشئه. |
18. Le droit à l'objection de conscience pour conviction religieuse ne serait pas reconnu juridiquement et aucune disposition ne prévoirait un service de substitution alternatif. | UN | 18- يقال إن حق الفرد في الاستنكاف ضميرياً بسبب معتقداته الدينية غير معترف به قانوناً ولا يوجد أي حكم ينص على خدمة بديلة. |
70. En Union des Comores, personne n'est réprimé pour ses croyances religieuses. | UN | 70- لا يتعرض أحد للاضطهاد في جزر القمر بسبب معتقداته الدينية. |
Nul n'est détenu, arrêté ou emprisonné en Chine pour ses convictions religieuses. | UN | وليس في الصين من أحد محتجز أو ملقى القبض عليه أو مسجون بسبب معتقداته الدينية. |
Une autre objection tirée de la Constitution se base sur l'article 13, paragraphe 4 : " Aucune personne ne sera dispensée d'exécuter ses devoirs envers l'État ou ne peut refuser d'obéir à la loi du fait de ses croyances religieuses " . | UN | وثمة اعتراض آخر مستمد من الدستور ويعتمد على الفقرة ٤ من المادة ١٦ التي تنص على أنه " لا يجوز إعفاء أي شخص من أداء واجباته إزاء الدولة أو من الامتثال للقانون بسبب معتقداته الدينية " . |
Le Tribunal a également conclu que les autorités chinoises n'avaient jamais obligé l'auteur à signer une déclaration de renoncement au Falun Gong et ne lui avaient pas non plus refusé un passeport à cause de ses croyances religieuses. | UN | وخلصت الهيئة المذكورة أيضاً إلى أن صاحب البلاغ لم يوقع أصلاً أي بيان يلتزم فيه بالتخلي عن ممارسة الفالون غونغ في المستقبل وأن السلطات الصينية لم يسبق لها أن رفضت له طلباً للحصول على جواز سفر بسبب معتقداته الدينية. |
pour des raisons de conviction religieuse et de conscience, M. Choi a refusé d'être incorporé dans le délai prescrit, à la suite de quoi il a été arrêté et inculpé en vertu de l'article 88 (par. 1) de la loi sur le service militaire. | UN | ورفض السيد شوي التجنيد خلال الفترة الزمنية المحددة بسبب معتقداته الدينية وضميره، فألقي القبض عليه ووُجِّه إليه الاتهام بموجب المادة 88 (الفرع 1) من قانون الخدمة العسكرية(). |