en raison de sa situation géographique et de sa petite taille, Malte est particulièrement sensible aux nombreux problèmes que pose cette question et à la grande complexité inhérente à celle-ci. | UN | ولدى مالطة، بسبب موقعها الجغرافي وحجمها الصغير، حساسية خاصة إزاء المشاكل والتعقيدات الكثيرة لهذه القضية. |
La situation illustre clairement la vulnérabilité particulière des pays ayant des économies en transition en raison de leur situation géographique. | UN | وتشير هذه الحالة بوضوح إلى الضعف الذي تتسم به خاصة البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية بسبب موقعها الجغرافي. |
Elles ne sont ni un lieu de production, ni un lieu important de destination, mais elles sont involontairement devenues un point de transit de drogues du fait de leur situation géographique. | UN | ومع أنها ليست بلدا منتجا ولا بلد مقصد رئيسي، فإنها أصبحت عن غير قصد نقطة عبور للمخدرات بسبب موقعها الجغرافي. |
L'Amérique centrale, de par sa situation géographique stratégique, court le risque de devenir une zone de production et de commerce de stupéfiants et doit, par conséquent, recevoir un maximum d'appui international pour conjurer ce risque. | UN | إن أمريكا الوسطى، بسبب موقعها الجغرافي الاستراتيجي، تتعرض لخطر التحول إلى منطقة إنتاج وتجارة للمخدرات ولا بد لها بالتالي من أن تتلقى أكبر دعم دولي ممكن لمكافحة هذه اﻵفة. |
L'Amérique centrale est gravement touchée par le trafic de drogues du fait de sa situation géographique. | UN | 44 - وتابع قائلا إن أمريكا الوسطى تضررت كثيرا بالاتجار بالمخدرات بسبب موقعها الجغرافي. |
Le Tchad est un pays carrefour qui, de par sa position géographique, partage des frontières communes avec six pays. | UN | إن تشاد ملتقى طرق شتى، إذ تشترك حدودها مع ست دول مجاورة بسبب موقعها الجغرافي. |
en raison de sa position géographique favorable, l'Azerbaïdjan est de plus en plus utilisé comme pays de transit pour les migrations illégales. | UN | وثمة توجه متزايد نحو استخدام أذربيجان منطقة عبور للهجرة غير القانونية بسبب موقعها الجغرافي الملائم. |
Bien que n'étant pas un pays producteur de drogues, la Libye demeure vulnérable à la contrebande en raison de sa situation géographique. | UN | وفي حين أن ليبيا ليست بلدا منتجا للمخدرات، فإنها ما زالت معرضة للتهريب بسبب موقعها الجغرافي. |
Bien que la Syrie soit surtout un Etat de transit, en raison de sa situation géographique entre les pays de production et les pays de consommation, la volonté politique de lutter contre les activités de transit des trafiquants de drogues sur le territoire syrien est très ferme. | UN | ومـع أن بلادي هــي دولة عبور أساسا، بسبب موقعها الجغرافي بين البلدان المنتجة والمستهلكة، فإن اﻹرادة السياسية بوجوب مكافحة عبور المخدرات عبــر اﻷراضي السورية هـي إرادة صارمة. |
en raison de sa situation géographique et de sa tradition de pays d'asile, la Turquie a reçu de nombreux réfugiés et, malgré l'énorme charge économique et sociale à laquelle elle a dû faire face, elle leur a garanti la sécurité. | UN | وهي تستقبل، بسبب موقعها الجغرافي وتقاليدها في اللجوء، لاجئين عديدين، ورغما عن العبء الاقتصادي والاجتماعي الضخم الذي يلزم عليها تحمله، فقد هيأت ظروفا تتسم باﻷمن لهؤلاء اﻷشخاص. |
Elle prend également en compte les intérêts des États sans littoral qui, en raison de leur situation géographique, n'ont pas accès aux océans. | UN | كما أنها تأخذ بعين الاعتبار مصالح الدول غير الساحلية التي ليس لديها منفذ إلى المحيطات، بسبب موقعها الجغرافي. |
À la suite de quoi il a été décidé de privilégier les régions où les perspectives commerciales sont naturellement bonnes en raison de leur situation géographique ou parce que les communications et les transports y sont meilleurs. | UN | وكان المفروض أن يركز النهج المتبع على المناطق التي لها إمكانيات تجارية طبيعية بسبب موقعها الجغرافي وجودة وسائل النقل والاتصالات فيها. |
L'usage illicite de passeports était aussi rattaché à la criminalité organisée, notamment par la traite des personnes ou le trafic de migrants, et un certain nombre d'États qui ont signalé ces liens ont fait état de taux élevés de trafic et de traite en raison de leur situation géographique. | UN | ويرتبط التدليس في جوازات السفر أيضا بالجريمة المنظمة، لا سيما من خلال الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين، وقد أبلغت عدة دول، استرعت الانتباه إلى تلك الصلات، عن ارتفاع معدلات التهريب والاتجار بسبب موقعها الجغرافي. |
du fait de leur situation géographique défavorable et du coût élevé du transport en transit transfrontalier, la plupart des pays en développement sans littoral ne vont pas être en mesure d'atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement dans les délais fixés. | UN | 52 - وأوضح أن البلدان النامية غير الساحلية، بسبب موقعها الجغرافي غير الملائم وارتفاع تكلفة النقل عبر الحدود، لن يكون في مقدور معظمها تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الموعد المحدد. |
Les pays en développement sans littoral, dont les relations commerciales sont marquées par divers problèmes, sont particulièrement vulnérables du fait de leur situation géographique et de la taille de leur économie. | UN | 39 - ومضى يقول إن البلدان النامية غير الساحلية، التي تواجه مشاكل متعددة الأوجه في علاقاتها التجارية، يعتريها ضعف بشكل خاص بسبب موقعها الجغرافي وحجم اقتصاداتها. |
Elle appuie également la création de nouvelles zones, dans la mesure du possible, au moyen de la mise en pratique constructive de l'objectif et de l'essence de la création de zones exemptes d'armes nucléaires sans exclure d'État ou de groupes d'États du fait de leur situation géographique ou de leur affiliation politique. | UN | وهي تؤيد أيضاً إنشاء مناطق جديدة، حيثما أمكن، من خلال التطبيق البنَّاء للهدف المنشود والجوهر المأمول من إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية دون استبعاد أي دولة أو مجموعة دول بسبب موقعها الجغرافي أو انتمائها السياسي. |
Comme vous le savez, mon pays, la République de Guinée, de par sa situation géographique entre trois pays confrontés à la guerre civile, est de tous les pays du monde celui qui abrite la plus forte proportion de réfugiés sur son territoire. | UN | وبلدي، جمهورية غينيا، بسبب موقعها الجغرافي بين ثلاثة بلدان تواجه حربا أهلية، تستضيف على أراضيها أعلى نسبة من اللاجئين من بين جميع بلدان العالم. |
Le Paraguay, pays sans littoral comme la Mongolie, a évoqué le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et indiqué que la vulnérabilité de la Mongolie était aggravée par sa situation géographique. | UN | وأشارت باراغواي، كبلد غير ساحلي مثل منغوليا، إلى إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وإلى ازدياد تعرض منغوليا للمخاطر بسبب موقعها الجغرافي. |
Doté d'une faible superficie terrestre mais d'étendues de mer territoriale relativement vastes, le Costa Rica est l'un des pays à la plus riche diversité biologique, du fait de sa situation géographique entre deux masses continentales, de ses deux littoraux et de sa chaîne de montagnes qui, ensemble, créent quantité de microclimats différents. | UN | 48 - واستطردت قائلة إن كوستاريكا، بأراضيها الضيقة المساحة ومنطقتها البحرية الإقليمية المتسعة نسبيا، هي أحد البلدان التي يوجد فيها أكبر تنوُّع بيولوجي بسبب موقعها الجغرافي الموجود بين كتلتين قاريتين وشريطين ساحليَّين وسلسلة جبال، بما يشكِّل العديد من المناخات الصغرى المختلفة. |
57. Un autre grave conflit armé qui a lieu dans le sud du territoire de l'ex-URSS est celui qui déchire depuis plus de trois ans la République du Tadjikistan, important pays sur le plan stratégique du fait de sa situation géographique et de ses riches gisements d'uranium et de nickel. | UN | ٥٨ - ثمة نزاع مسلح خطير آخر يجري منذ أكثر من ثلاث سنوات في جمهورية طاجيكستان في جنوب اقليم اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا، وهذه الجمهورية بلد مهم من الناحية الاستراتيجية بسبب موقعها الجغرافي وما يوجد فيها من ترسبات غنية باليورانيوم والنيكل. |
De par sa position géographique charnière et l'étendue de ses frontières terrestres et maritimes, l'Algérie est devenue au fil des ans un important pays de transit des drogues. | UN | وعلى مر السنين، أصبحت الجزائر بلدا هاما للمرور العابر للمخدرات بسبب موقعها الجغرافي الهام وطول حدودها البرية والبحرية. |
en raison de sa position géographique dans la région sensible du sud-est de l'Europe, de son littoral étendu et de ses quelque 3 000 îles, la Grèce souffre de certaines conséquences telles qu'une augmentation du trafic illicite et de l'abus des stupéfiants. | UN | واليونان بسبب موقعها الجغرافي في المنطقة الحساسة من جنوب شرق أوروبا، وحدودها الساحلية الممتدة، والعدد الكبير من جزرها الذي يبلغ نحو ٠٠٠ ٣ جزيرة، تعاني من اﻵثار المترتبة على هذا الوضع، مثل زيادة الاتجـار غير المشروع بالمخدرات وإساءة استعمالها. |
En effet, du fait de sa position géographique stratégique, la stabilité de la République centrafricaine est menacée par la prolifération des armes dans la sous-région et le voisinage de la région de l'Équateur sous l'autorité du Front de libération du Congo (FLC) de Jean-Pierre Bemba. | UN | وبالفعل، فإن استقرار جمهورية أفريقيا الوسطى، بسبب موقعها الجغرافي الاستراتيجي، يتعرض للخطر بسبب انتشار الأسلحة في المنطقة دون الإقليمية والمناطق المجاورة لمنطقة خط الاستواء، الواقعة تحت سيطرة جبهة التحرير الكونغولية التابعة للسيد جان بيار بامبا. |
Une aide internationale supplémentaire doit être accordée aux pays en développement sans littoral, afin de les aider à surmonter leur handicap géographique et infrastructurel. | UN | وقال إن من الواجب تقديم المزيد من الدعم الدولي إلى البلدان النامية غير الساحلية لمساعدتها على التغلب على الأضرار الواقعة بسبب موقعها الجغرافي والأضرار المتصلة بالبنية الأساسية. |
Elle s'est dotée de cinq organes régionaux spécialisés dans les cyclones tropicaux, qui sont composés en grande partie de petits États insulaires en développement, la plupart de ces États étant exposés à des cyclones de par leur situation géographique. | UN | ولدى المنظمة خمس هيئات إقليمية لﻷعاصير المدارية تضم عضويتها عددا كبيرا من الدول الجزرية الصغيرة النامية المعﱠرض معظمها لﻷعاصير المدارية بسبب موقعها الجغرافي. |