"بسبعة أشهر" - Translation from Arabic to French

    • sept mois
        
    Dans les cas où l'entreprise n'a pas repris ses activités après la libération, il limite de manière similaire à sept mois la période ouvrant droit à indemnisation. UN وفي الحالات التي لم تستأنف فيها المؤسسة نشاطها بعد التحرير يحدد الفريق فترة الخسارة بسبعة أشهر.
    À l'issue de son procès, M. Djerboue a été condamné à un emprisonnement de sept mois. UN وفي نهاية محاكمته، تم الحكم عليه بالسجن بسبعة أشهر.
    sept mois plus tard, nous attendons toujours de voir un semblant d'application des mesures annoncées. UN وبعد ذلك بسبعة أشهر لم نـر ما يشير إلى تنفيذ التدابير المعلنة.
    En principe, la période totale pendant laquelle la travailleuse a le droit de prendre des pauses d'allaitement est de sept mois à dater de la naissance. UN ومن حيث المبدأ، تتحدد الفترة الكلية التي يحق فيها للعاملة الحصول على فترات للإرضاع بسبعة أشهر اعتبارا من الولادة.
    Les demandes de candidats à la formation d'inspecteur sont actuellement examinées et on procède aux préparatifs en vue du processus de sélection finale, qui aura lieu sept mois avant l'entrée en vigueur de la Convention. UN كما يجري استعراض طلبات المفتشيــن المتدربيـــن المرشحين وتجري الاستعدادات لعملية الانتقاء النهائية، التي ستتم قبل سريان مفعول الاتفاقية بسبعة أشهر.
    Dans le cas où une entreprise située au Koweït ou en Iraq n'a pas repris ses activités après la libération, le Comité limite à sept mois la période ouvrant droit à indemnisation. UN وفي الحالات التي لم تستأنف فيها المؤسسات الواقعة في الكويت أو العراق نشاطها بعد التحرير، يحدد الفريق فترة الخسارة بسبعة أشهر.
    Celles-ci ont repris sept mois plus tard, en février 2007. UN واستؤنفت المفاوضات بعد ذلك بسبعة أشهر في شباط/فبراير 2007.
    Ainsi qu'indiqué dans la section ci-dessus relative à la période de la perte, la durée du contrat restant à courir qui peut être retenue aux fins de l'indemnisation est limitée à sept mois pour une entreprise qui n'a pas repris ses activités après la libération du Koweït et à 12 mois pour une entreprise qui a repris ses activités. UN وعلى النحو المبين في الفرع المتعلق بفترة الخسارة أعلاه، تحدَّد المدة المتبقية من العقد بسبعة أشهر كحد أقصى للمؤسسات التي لم تستأنف نشاطها بعد تحرير الكويت وباثني عشر شهراً كحد أقصى للمؤسسات التي استأنفت نشاطها.
    Selon le calendrier d’origine, l’accord de Wye devrait être appliqué intégralement dans les sept mois. (Ha’aretz, Jerusalem Post, 15 août) UN ووفقا لجدوله الزمني اﻷصلي، كــان ينبغــي تنفيذ اتفاق واي بالكامل قبل ذلك بسبعة أشهر. )هآرتس، جروسالم بوست، ١٥ آب/أغسطس(
    L'équipe a également noté que le Chef du Service des ressources humaines a été confirmé dans ses fonctions en août 1996, c'est-à-dire sept mois après la création de l'Office. UN كما لاحظ الفريق أن رئيسة دائرة الموارد البشرية ثبتت في وظيفتها في آب/أغسطس ١٩٩٦، أي بعد إنشاء مركز اﻷمم المتحدة في نيروبي بسبعة أشهر.
    Le 23 juin 1970, ils ont été condamnés par défaut à sept mois d'emprisonnement et à la confiscation de leurs biens par le tribunal municipal de Prague pour avoir quitté le pays de manière illicite. UN وفي 23 حزيران/يونيه 1970، حكمت عليهما محكمة بلدية براغ غيابياً بسبعة أشهر حبساً وبمصادرة ممتلكاتهما لمغادرتها البلد بصورة غير قانونية.
    Le 23 juin 1970, ils ont été condamnés par défaut à sept mois d'emprisonnement et à la confiscation de leurs biens par le tribunal municipal de Prague pour avoir quitté le pays de manière illicite. UN وفي 23 حزيران/يونيه 1970، حكمت عليهما محكمة بلدية براغ غيابياً بسبعة أشهر حبساً وبمصادرة ممتلكاتهما لمغادرتها البلد بصورة غير قانونية.
    Ces élections, qui auront lieu sept mois après le référendum, se dérouleront dans un climat de sécurité amélioré, si l'on excepte certaines poches du nord-est, où les risques de violence pendant les élections demeurent élevés. UN 16 - وستجري الانتخابات الرئاسية والتشريعية بعد الاستفتاء بسبعة أشهر في ظروف تتسم بتحسن الحالة الأمنية إلا في بعض المناطق في الشمال الشرقي حيث تظل احتمالات حدوث عنف أثناء الانتخابات كبيرة.
    Six espions morts... en sept mois. Open Subtitles ستة مخبرون متوفون... بسبعة أشهر
    L'attribution de la présidence des grandes commissions de l'Assemblée générale est choisie par les groupes régionaux avec l'assistance et la coordination du Président de l'Assemblée générale sept mois au moins avant l'ouverture de la session suivante de l'Assemblée générale, conformément au principe du roulement régional méthodique et prévisible entre les groupes régionaux d'après les critères suivants : UN 1 - تتولى المجموعات الإقليمية توزيع رئاسات اللجان الرئيسية للجمعية العامة بتيسير وتنسيق من رئيس الجمعية العامة قبل افتتاح الدورة المقبلة للجمعية العامة بسبعة أشهر على الأقل وعلى أساس مبدأ التناوب الإقليمي على نحو منتظم وقابل للتنبؤ بين المجموعات الإقليمية وفقا للنمط التالي:
    b) De faire de son mieux pour présenter les rapports environ sept mois avant la Réunion des Parties de façon que celles-ci disposent de suffisamment de temps pour prendre en compte les informations qu'il a fournies concernant les amendements et les ajustements éventuels; UN (ب) أن يبذل قصارى الجهد من أجل إتاحة التقارير قبل موعد اجتماع الأطراف بسبعة أشهر تقريباً من أجل إتاحة الوقت الكافي للأطراف للإحاطة بالمعلومات المقدمة والمتصلة بأي تعديلات أو تنقيحات؛
    b) De faire de son mieux pour présenter les rapports environ sept mois avant la Réunion des Parties de façon que celles-ci disposent de suffisamment de temps pour prendre en compte les informations qu'il a fournies concernant les amendements et les ajustements éventuels; UN (ب) أن يبذل قصارى الجهد من أجل إتاحة التقارير قبل موعد اجتماع الأطراف بسبعة أشهر تقريباً من أجل إتاحة الوقت الكافي للأطراف للإحاطة بالمعلومات المقدمة والمتصلة بأي تعديلات أو تنقيحات؛
    Dans le cas où une entreprise située au Koweït ou en Iraq n'a pas repris ses activités après la libération, le Comité limite à sept mois la période ouvrant droit à indemnisation > > . UN وفي الحالات التي لم تستأنف فيها المؤسسات الواقعة في الكويت أو العراق نشاطها بعد التحرير، يحدد الفريق فترة الخسارة بسبعة أشهر " (13).
    L'État partie ne nie pas explicitement l'affirmation de l'auteur, se contentant de déclarer qu'il a été informé de l'enregistrement de la plainte de l'auteur au titre du Protocole facultatif par une note verbale datée du 28 octobre 1999, c'estàdire sept mois après l'exécution. UN والدولة الطرف لا تدحض صراحةً إدعاء صاحبة البلاغ، بل تذكر أنها أحيطت علماً بتسجيل البلاغ بمقتضى أحكام البروتوكول الاختياري بمذكرة شفوية مؤرخة 28 تشرين الأول/أكتوبر 1999، أي بعد تنفيذ حكم الإعدام بسبعة أشهر.
    b) De faire de son mieux pour présenter les rapports annuels du Groupe et de ses Comités des choix techniques ainsi que, le cas échéant, les rapports d'équipes spéciales environ sept mois avant la Réunion des Parties de façon que celles-ci disposent de suffisamment de temps pour prendre en compte les informations qu'il a fournies concernant les amendements et les ajustements éventuels; UN (ب) أن يبذل قصارى جهده لتوفير التقارير السنوية لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجان الخيارات التقنية التابعة لها وتقارير فرق المهام قبل موعد اجتماع الأطراف بسبعة أشهر تقريباً من أجل إتاحة الوقت الكافي للأطراف للإحاطة بالمعلومات المقدمة والمتصلة بأي تعديلات أو تنقيحات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more