"بسبيل" - Translation from Arabic to French

    • en train
        
    • entrepris de le
        
    • en voie
        
    • pour leur
        
    La majorité des pays en développement ont adopté ou sont en train d'élaborer des lois et des règlements sur la concurrence. UN فقد اعتمدت غالبية البلدان النامية فعلا، أو أصبحت بسبيل إعداد قوانين متعلقة بالمنافسة، وما زال هذا الاتجاه مستمرا.
    La majorité des pays en développement ont adopté ou sont en train d'élaborer des lois et des règlements sur la concurrence. UN فقد اعتمدت غالبية البلدان النامية فعلا، أو أصبحت بسبيل إعداد قوانين متعلقة بالمنافسة، وما زال هذا الاتجاه مستمرا.
    La majorité des pays en développement ont adopté ou sont en train d'élaborer des lois et des règlements sur la concurrence. UN فقد اعتمدت غالبية البلدان النامية فعلا، أو أصبحت بسبيل إعداد قوانين متعلقة بالمنافسة، وما زال هذا الاتجاه مستمرا.
    Il a noté que 43 États parties avaient adopté une législation d'application nationale ou avaient entrepris de le faire et a réitéré son offre de fournir une assistance en ce qui concerne la mise en œuvre de l'article 9. UN وأشارت إلى أن 43 دولة طرفاً اعتمدت، أو هي بسبيل وضع، تشريعات وطنية للتنفيذ، وأعادت تأكيد عرضها أن تقدم المساعدة فيما يتعلق بالمادة 9.
    Cent dix-huit autres organisations non gouvernementales sont en voie d'être accréditées. UN وهناك ١١٨ منظمة غير حكومية أخرى بسبيل الحصول على الاعتماد.
    La majorité des pays en développement ont adopté ou sont en train d'élaborer des lois et des règlements sur la concurrence. UN فقد اعتمدت غالبية البلدان النامية فعلا، أو أصبحت بسبيل إعداد، قوانين متعلقة بالمنافسة، وما زال هذا الاتجاه مستمرا.
    Le Bureau régional a accepté les recommandations du BSCI et est en train de les appliquer. UN وقبل المكتب الإقليمي توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وهو بسبيل تنفيذها.
    Le Gouvernement est en train d'élaborer un programme d'action pour appliquer cette politique. UN والحكومة بسبيل وضع خطة عمل لتنفيذ السياسة الجنسانية.
    La Commission de réforme du droit est en train d'examiner cette législation et d'élaborer un projet de loi sur les biens matrimoniaux. UN وتقوم حاليا لجنة إصلاح القانون باستعراض هذا القانون وهي بسبيل صياغة مشروع قانون ممتلكات الزوجية.
    Le Gouvernement est en train de résoudre ce problème grâce aux travaux de la Commission de réforme du droit, UN والحكومة بسبيل معالجة هذه القضية عن طريق لجنة إصلاح القانون.
    L'Ouganda, qui n'a pas de carte d'identité nationale, est en train d'en préparer une qui verra le jour d'ici à un an. UN لم تصدر أوغندا بطاقة للهوية الوطنية ولكنها بسبيل إصدار بطاقة من هذا النوع في السنة المقبلة.
    En outre, la Malaisie et la Thaïlande sont en train de lancer leurs propres satellites nationaux, le premier en 2005 et le deuxième en 2007. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن ماليزيا وتايلند بسبيل إطلاق ساتليهما الوطنيين، في عامي 2005 و2007 على التوالي.
    La Malaisie construit aussi un observatoire national et est en train de se doter de programmes de télémédecine et de téléenseignement basés dans l'espace. UN وماليزيا أيضا بسبيل إنشاء مرصد وطني ووضع برامج فضائية للتطبيب عن بعد والتعليم عن بعد.
    Le gouvernement du Nunavut est en train de préparer une nouvelle loi sur la fonction publique à l'appui de cette décision, laquelle comportera des modalités d'équité salariale. UN وحكومة نونافوت بسبيل إعداد قانون جديد للخدمة العامة بدعم هذا الحكم وسيتضمن أحكاما متعلقة بالمساواة في الأجر.
    La Grèce avait ratifié la plupart des conventions internationales interdisant tout comportement discriminatoire et était en train de créer un organe administratif distinct qui s'occuperait des droits de l'homme d'une manière générale. UN وقد صدقت اليونان على معظم الاتفاقيات الدولية التي تحظر السلوك التمييزي، وهي بسبيل إنشاء هيئة ادارية مستقلة تختص بحقوق الانسان بصفة عامة.
    Il est en train d'achever le processus d'établissement des protocoles et de marquage pour les sites secondaires, tels que les universités, tout en poursuivant les opérations de contrôle et de vérification continus des sites principaux. UN وهو بسبيل إنجاز عملية إعداد البروتوكول وعملية الوسم في مواقع ذات أهمية ثانوية كالجامعات فيما يباشر الرصد والتحقق المستمرين للمواقع اﻷساسية.
    La ville de Banja Luka est en train de devenir une ville serbe pure sur le plan ethnique, alors que les Serbes y ont toujours été en minorité. UN ومدينة بانيا لوكا هي بسبيل التحول الى مدينة صربية خالصة إثنيا بالرغم من أن الصرب كانوا، من الناحية التاريخية، أقلية هناك.
    Il a noté que 43 États parties avaient adopté une législation d'application ou avaient entrepris de le faire et a réitéré son offre de fournir une assistance en ce qui concerne la mise en œuvre de l'article 9. UN وأشارت إلى أن 43 دولة طرفاً تعتمد، أو هي بسبيل وضع، تشريعات للتنفيذ، وأعادت تأكيد عرضها بتقديم المساعدة فيما يتعلق بالمادة 9.
    Il a noté que 43 États parties avaient adopté une législation d'application nationale ou avaient entrepris de le faire et a réitéré son offre de fournir une assistance en ce qui concerne la mise en œuvre de l'article 9. UN وأشارت إلى أن 43 دولة طرفاً اعتمدت، أو هي بسبيل وضع، تشريعات وطنية للتنفيذ، وأعادت تأكيد عرضها أن تقدم المساعدة فيما يتعلق بالمادة 9.
    2. Note que l'Administrateur a pris ou est en voie de prendre des mesures pour remédier aux situations signalées par le Comité des commissaires aux comptes; UN ٢ - يلاحظ أن مدير البرنامج قد اتخذ بالفعل، أو هو بسبيل اتخاذ اجراءات لتصحيح اﻷوضاع التي حددها مجلس مراجعي الحسابات؛
    Ok, certaines personnes tiennent encore à leurs jobs. Certaines personnes continuent de se battre pour leur pays. Open Subtitles لا يزال البعض يهتمّون بعملهم ولا يزالون يكافحون بسبيل هذه البلاد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more