"بسرد" - Translation from Arabic to French

    • énumération
        
    • raconter
        
    • énumérant
        
    • ODM a relevé
        
    Pour ce qui est de l'énumération des motifs de discrimination, il considère qu'il est préférable de reprendre les termes du Pacte qui sont moins restrictifs. UN وفيما يتعلق بسرد أسباب التمييز، قال إن من الأفضل أن تكرر العبارات الواردة في العهد التي هي أقل تقييداً.
    8. La Bulgarie propose une définition générale suivie d'une énumération. UN ٨ - تقترح بلغاريا تعريفا عاما متبوعا بسرد.
    6.6 Sur le fond de la communication, l'auteur note que l'État partie s'est limité à l'énumération des contextes dans lesquels les victimes de la < < tragédie nationale > > , de façon générale, auraient pu disparaître. UN 6-6 وفيما يتعلق الأسس الموضوعية للبلاغ، تلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف اكتفت بسرد السياقات التي ربما شكلت الظروف التي اختفى فيها ضحايا المأساة الوطنية بشكل عام.
    Dommage, vous avez le droit de n'en raconter qu'une. Open Subtitles لكن للأسف، سأسمح لكل منكم بسرد قصة واحدة.
    Mais c'est comme ça que le langage se développe. Il faut tout leur raconter. Open Subtitles لكن هذه هي طريقة تطور اللغة عليك بسرد كل شيء
    Israël ne peut pas aveugler la communauté internationale en énumérant simplement les mesures prises pour soulager les souffrances des Palestiniens. UN ولا يمكن لإسرائيل أن تحجب رؤية المجتمع الدولي بالقيام ببساطة بسرد الإجراءات المتخذة لتخفيف معاناة الفلسطينيين.
    L'ODM a relevé d'autres contradictions dans la relation des faits. UN ووجد المكتب تناقضات أخرى فيما يتعلق بسرد صاحب الشكوى للوقائع.
    6.7 Sur le fond de la communication, les auteurs notent que l'État partie s'est limité à l'énumération des contextes dans lesquels les victimes de la < < tragédie nationale > > , de façon générale, auraient pu disparaître. UN 6-7 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، يلاحظ أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف اكتفت بسرد السياقات التي ربما شكلت الظروف التي اختفى فيها ضحايا " المأساة الوطنية " بشكل عام.
    Il faudrait, par exemple, convenir avec le bureau de l'Assemblée générale d'adopter un ordre du jour qui corresponde aux secteurs d'intérêt plutôt que d'être une simple énumération de titres de projets de résolution. Il faudrait également rationaliser davantage les projets de résolution afin de réduire au minimum les répétitions annuelles et mettre l'accent sur le suivi. UN ثمة مجال للقيام بالكثير، على سبيل المثال، بتأمين الاتفاق في مكتب الجمعية العامة على الانتقال إلى جدول للأعمال يتجاوب مع مجالات المسائل التي نتعامل معها بدلا من الاكتفاء بسرد عناوين القرارات، والإقدام على مزيد من ترشيد القرارات وتقليل التكرار السنوي إلى الحد الأدنى والتشديد على أعمال المتابعة.
    Le document sur la vérification commence par une énumération des mesures de vérification concernant la prévention d'une course aux armements dans l'espace qui ont été proposées jusqu'à présent par diverses parties. Suit une analyse de la faisabilité de la vérification dans le contexte d'un futur instrument juridique sur l'espace. UN تبدأ الورقة غير الرسمية المتعلقة بالتحقق بسرد تدابير التحقق من منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي التي اقترحتها العديد من الأطراف حتى الآن، ثم تحلل جدوى التحقق بموجب صك قانوني سيجري وضعه في المستقبل بشأن الفضاء الخارجي.
    5.5 Sur le fond de la communication, les auteures notent que l'État partie s'est limité à l'énumération des contextes dans lesquels les victimes de la < < tragédie nationale > > , de façon générale, auraient pu disparaître. UN 5-5 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، تلاحظ صاحبتا البلاغ أن الدولة الطرف اكتفت بسرد السياقات المحتملة لاختفاء ضحايا " المأساة الوطنية " بشكل عام.
    6.7 Sur le fond de la communication, les auteurs notent que l'État partie s'est limité à l'énumération des contextes dans lesquels les victimes de la < < tragédie nationale > > , de façon générale, auraient pu disparaître. UN 6-7 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، يلاحظ أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف اكتفت بسرد السياقات التي ربما شكلت الظروف التي اختفى فيها ضحايا " المأساة الوطنية " بشكل عام.
    6.7 Sur le fond de la communication, l'auteur note que l'État partie s'est limité à l'énumération des contextes dans lesquels les victimes de la < < tragédie nationale > > , de façon générale, auraient pu disparaître. UN 6-7 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، يلاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف اكتفت بسرد السياقات التي ربما شكلت الظروف التي اختفى فيها ضحايا " المأساة الوطنية " بشكل عام.
    6.6 Sur le fond de la communication, l'auteur note que l'État partie s'est limité à l'énumération des contextes dans lesquels les victimes de la < < tragédie nationale > > , de façon générale, auraient pu disparaître. UN 6-6 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، يلاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف اكتفت بسرد السياقات التي ربما شكلت الظروف التي اختفى فيها ضحايا " المأساة الوطنية " بشكل عام.
    6.8 Sur le fond de la communication, l'auteur note que l'État partie s'est limité à l'énumération des contextes dans lesquels les victimes de la < < tragédie nationale > > , de façon générale, auraient pu disparaître. UN 6-8 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، تلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف اكتفت بسرد السياقات التي ربما شكلت الظروف التي اختفى فيها ضحايا " المأساة الوطنية " بشكل عام.
    6.7 Sur le fond de la communication, l'auteur note que l'État partie s'est limité à l'énumération des contextes dans lesquels les victimes de la < < tragédie nationale > > , de façon générale, auraient pu disparaître. UN 6-7 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، يلاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف اكتفت بسرد السياقات التي ربما شكلت الظروف التي اختفى فيها ضحايا " المأساة الوطنية " بشكل عام.
    Elle vient de raconter son histoire. Open Subtitles بربك، لقد قامت لتوها بسرد قصة الحاجب الواحد
    Est-ce que la gazelle avec un talent pour raconter des histoires sait qui vient juste de plagier Terminator ? Open Subtitles هل يعلم الغزال الموهوب بسرد الروايات أنه يسرق الأفكار من فيلم تيرميناتور؟
    Et c'est ce qui arrivera si tu commences à raconter ça ! Open Subtitles وهذا ما سيحدث بالتحديد ! إن استمريت بسرد هذه التراهات
    Restant silencieuse au départ, les femmes ont commencé à raconter une terrifiante histoire similaire d'avoir été droguée puis violé par leur professeur estimé. Open Subtitles في البداية وقفوا بصمت ومن ثم بدأت كل إمرأة بسرد قصص مماثلة تقشعر لها الأبدان بأنه قد تم تخدريهم ومن ثم اغتصابهم من قبل أستاذهم المحترم
    Le paragraphe poursuit en énumérant les responsabilités du Mécanisme mondial. UN وتُستكمل هذه الفقرة بسرد مسؤوليات الآلية العالمية.
    L'ODM a relevé d'autres contradictions dans la relation des faits. UN ووجد المكتب تناقضات أخرى فيما يتعلق بسرد صاحب الشكوى للوقائع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more