"بسرعة على" - Translation from Arabic to French

    • rapidement les
        
    • rapidement à
        
    • rapidement au
        
    • rapidement des
        
    • rapidement sur
        
    • rapide
        
    • rapidement le
        
    • rapidement de
        
    • rapidement en
        
    • promptement au
        
    • promptement aux
        
    • rapidement dans
        
    • sans tarder
        
    • sans délai sur
        
    • rapidement une
        
    Par ailleurs, il exhorte l'Indonésie à ratifier rapidement les deux pactes internationaux relatifs aux droits de la personne. UN ولكنه من ناحية أخرى يحث اندونيسيا علي أن تصدق بسرعة على العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان.
    . Il est maintenant essentiel que les pays ratifient rapidement les accords. UN والخطوة التالية اللازمة اﻵن هي أن يجري على الصعيد الوطني التصديق بسرعة على الاتفاقات التي تمت في هذا الشأن.
    La prise de décisions par voie électronique lui a permis de répondre rapidement à ce pays en évitant d'avoir à tenir une réunion supplémentaire. UN وتمكّن الفرع، باستخدام تلك الوسائل لاتخاذ القرارات، من الرد بسرعة على كندا، دونما حاجة إلى عقد اجتماع إضافي.
    Ils ont également constaté que les crises avaient tendance à se propager rapidement au niveau régional et que les effets de contagion pouvaient donc être circonscrits grâce à une coopération monétaire régionale plus poussée. UN ولوحظ أيضا أن الأزمات تنحو إلى الانتشار بسرعة على صعيد إقليمي ومن ثم يمكن منع العدوى بتوطيد التعاون النقدي الإقليمي.
    Il est inquiétant de constater, à cet égard, que certains détenus ne sont pas informés rapidement des motifs de leur détention. UN وإن عدم إطلاع بعض المعتقلين بسرعة على أسباب احتجازهم أمر يثير القلق.
    Les sociétés qui ont reconnu et accepté les femmes sur un pied d'égalité ont progressé rapidement sur la voie du développement. UN إن المجتمعات التي اعترفت بالمرأة وقبلتها مساوية للرجل خطت بسرعة على طريق التنمية.
    Toutes les recommandations antérieures ont été mises en œuvre, et l'UNITAR prend rapidement les mesures nécessaires en vue de l'application d'une recommandation formulée à la suite de l'audit de 2009. UN وقد نُفذت جميع التوصيات السابقة، ويعمل اليونيتار الآن بسرعة على تنفيذ توصية من مراجعي حسابات 2009.
    La Réserve d'intervention permettra de déterminer rapidement les pays qui souhaitent faire de telles contributions et les conditions dans lesquelles elles peuvent être utilisées. UN وستمكﱢننا القدرة الاحتياطية من التعرف بسرعة على البلدان المستعدة لتقديم مثل هذه المساهمات وشروط استخدامها.
    Dans ce contexte, la Directrice générale du FMI a engagé instamment les pays membres à ratifier rapidement les mesures nécessaires pour appliquer cet important accord. UN وفي هذا السياق، حث مدير الصندوق البلدان الأعضاء على التصديق بسرعة على التدابير اللازمة لتنفيذ هذا الاتفاق الهام.
    Elles devraient être portées rapidement à la connaissance de la population, dont il faudrait prendre l'avis et solliciter des propositions car cela permettra de gagner son appui. UN وينبغي تعميم التوصيات بسرعة على الشعب للاستئناس بآرائه واقتراحاته وسيفيد ذلك في ضمان حصول دعمه للعملية.
    Il faut agir rapidement à la fois dans un souci de régularité financière et pour régler les engagements en suspens. UN وأعرب عن رأيه فإن من الضروري العمل بسرعة على اتخاذ إجراء من أجل الصلاح المالي وتسوية المطالبات المعلقة.
    La population de Guinée-Bissau a réagi rapidement au coup d'État et aux mesures prises par la suite par la junte militaire. UN 18 - رد أهالي غينيا - بيساو بسرعة على الانقلاب وما اتخذه المجلس العسكري من إجراءات بعد ذلك.
    Les autorités concernées sont invitées à éliminer rapidement des manuels scolaires tout texte qui va à l'encontre de la tolérance religieuse ou de retirer carrément de tels manuels. UN والسلطات المعنية مدعوة للعمل بسرعة على إزالة أية نصوص من الكتب المدرسية التي تتعارض مع التسامح الديني أو سحب تلك الكتب.
    Nous leur demandons de revenir sans tarder à Lusaka prêts à s'entendre rapidement sur les questions encore en suspens, de façon à parvenir à un règlement pacifique. UN وندعو الوفدين إلى اﻹسراع في العودة إلى لوساكا وهما مستعدان للاتفاق بسرعة على المسائل المتبقية لتحقيق تسوية سلمية.
    Troisièmement, l'extension rapide des services de développement humain est absolument capitale pour la réalisation des Objectifs de développement humain. UN ثالثا، إن العمل بسرعة على رفع مستوى خدمات التنمية البشرية أساسي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية البشرية.
    Les services de sauvetage, les taxis et autres pourront ainsi trouver rapidement le domicile des personnes faisant appel à eux. UN وهذا من شأنه أن يجعل العثور بسرعة على المساكن أيسر على خدمات الإنقاذ وسيارات الأجرة وغيرها.
    Leurs structures doivent permettre d'intervenir rapidement de façon autonome et très mobile. UN وهياكلها معدة للاستجابة بسرعة على نحو يتسم بالاكتفاء الذاتي وسرعة الحركة.
    Il conviendrait de mettre rapidement en application les mesures de compensation décidées au profit des pays qui auraient à souffrir de l'effritement du système des préférences. UN ويجدر العمل بسرعة على تطبيق تدابير التعويضات المقررة لصالح البلدان التي تعاني من تفتت نظام اﻷفضليات.
    5. Invite les États et les organisations internationales, en particulier les dépositaires, à répondre promptement au questionnaire établi par le Rapporteur spécial sur le sujet concernant les réserves aux traités; UN ٥ - تدعو الدول والمنظمات الدولية، ولا سيما المنظمات الوديعة، إلى الرد بسرعة على الاستبيان الذي أعده المقرر الخاص بشأن موضوع " التحفظات على المعاهدات " ؛
    3. Encourage les gouvernements à répondre promptement aux demandes d'information qui leur sont adressées dans le cadre des procédures thématiques, de manière que ces procédures puissent remplir efficacement leurs fonctions; UN ٣ - تشجع الحكومات على الرد بسرعة على طلبات المعلومات التي تقدﱠم إليها من خلال الاجراءات الموضوعية كي تتمكن هذه الاجراءات من النهوض بولاياتها بفعالية؛
    Ceci est un engagement fort, mais aussi une obligation majeure pour mon gouvernement afin d'avancer rapidement dans cette voie. UN ويمثل هذا التأييد عنصر تشجيع لحكومتي، بل عنصر إلزام لها للمضي بسرعة على هذه الطريق.
    Il note en outre que l'auteur n'a reçu aucune explication sur les raisons de son arrestation et de sa détention, ayant été simplement informé que le Président de la République en avait ainsi décidé, qu'il n'a pas été traduit rapidement devant un juge ou une autre autorité habilitée par la loi à exercer les fonctions judiciaires et qu'il n'a pas pu obtenir qu'un tribunal statue sans délai sur la légalité de sa détention. UN كما تلاحظ أن مقدم البلاغ لم يتلق أية ايضاحات عن أسباب اعتقاله واحتجازه باستثناء أن رئيس الجمهورية أمر بألا يعرض بسرعة على قاض أو أي مسؤول آخر يرخص له القانون بممارسة السلطة القضائية وألا يمكن من التماس حكم قضائي دون تأخير بشأن مشروعية اعتقاله.
    Sa délégation s'est jointe au consensus avec réticence, et parce qu'il est entendu qu'elle obtiendra rapidement une réponse à ses questions, comme le Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines l'a promis. UN وقد انضم وفد بلده إلى توافق اﻵراء بتردد، وذلك على أساس أنه سيحصل بسرعة على إجابة عن أسئلته، مثلما وعد بذلك وكيل اﻷمين العام ﻹدارة الموارد البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more