"بسرعة في" - Translation from Arabic to French

    • rapidement dans
        
    • rapidement en
        
    • rapidement à
        
    • rapidement au
        
    • rapidement sur
        
    • rapide dans
        
    • rapide de
        
    • rapidement les
        
    • vite dans
        
    • rapide des
        
    • rapide en
        
    • sans délai à
        
    • rapidement des
        
    • rapide du
        
    • rapidement aux
        
    Nous serons les premières victimes, mais non pas les dernières, si des changements radicaux n'interviennent pas rapidement dans le monde développé. UN وسنكون أول الاصابات بيننا، ولكننا لن نكون اﻷخيرين إذا لم تحدث تغييرات جذرية بسرعة في العام المتقدم النمو.
    Le nombre de veuves augmente rapidement dans la plupart des régions. UN وعدد الأرامل آخذ في الازدياد بسرعة في معظم المناطق.
    L'Union européenne est prête à intervenir rapidement en cas d'urgence humanitaire. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد للتدخل بسرعة في حالة وقوع أي طوارئ إنسانية.
    Il convient de se féliciter de l'intention louable de mettre rapidement à exécution cet ensemble de mesures depuis longtemps attendues. UN ويعتزم الرؤساء التنفيذيون، على نحو يستحق الثناء، المضي بسرعة في تنفيذ هذه المجموعة من الخطوات التي طال انتظارها.
    Les investissements directs étrangers avaient augmenté rapidement au cours des années 90 mais s'étaient concentrés dans un petit nombre de pays. UN ورغم أن الاستثمار الأجنبي المباشر زاد بسرعة في التسعينيات، فقد تركز في عدد صغير من البلدان.
    Généralement parlant, la gestion décentralisée des forêts s'est répandue rapidement dans toute la région. UN وعلى وجه العموم، فإن إدارة الغابات بطريقة لامركزية قد انتشرت بسرعة في المنطقة.
    Il augmente rapidement dans presque tous les domaines de l'activité internationale. UN إذ أنه يتزايد بسرعة في كل ميدان تقريبا من النشاط الدولي.
    Si nous n'agissons pas rapidement dans ce domaine, les perspectives de stabilité politique et de croissance économique pourraient être sérieusement compromises. UN وإذا لم نعمل بسرعة في هذا الاتجاه، فإن احتمالات الاستقرار السياسي والنمو الاقتصادي قد تتعرض لﻹنهيار الخطير.
    Nous reconnaissons tous que le coût des opérations de maintien de la paix s'est accéléré rapidement dans les années qui ont immédiatement suivi la fin de la guerre froide. UN إننا ندرك جميعا أن تكاليف عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام تزايدت بسرعة في السنوات التي تلت مباشرة نهاية الحرب الباردة.
    Dans ces trois pays, la privatisation a progressé rapidement dans le commerce de détail et les services, mais la plupart des entreprises sont de très petite taille. Dans le secteur industriel, en revanche, la privatisation a été lente. UN وفي هذه البلدان الثلاثة جميعا، تقدمت الملكية الخاصة بسرعة في مجال تجارة التجزئة والخدمات، مع أن معــظم المؤسسـات صغيرة جدا: على أن التحول إلى القطاع الخاص في القطاع الصناعي كان بطيئا.
    La situation dramatique et qui évolue rapidement dans le monde arabe est au centre de l'attention de la communauté internationale. UN كانت الحالة المأساوية والمتطورة بسرعة في العالم العربي في صلب اهتمام المجتمع الدولي.
    Certains grands pays en développement sont rapidement en train de se hisser au premier rang pour les technologies non polluantes. UN وتبرز بعض الاقتصادات النامية الكبيرة بسرعة في حد ذاتها، بوصفها من قادة براءات الاختراع في مجال التكنولوجيا النظيفة.
    Le monde a changé rapidement en l'espace des dix dernières années, et c'est un fait qui joue un rôle fondamental. UN ومن العوامل الأساسية في هذا المجال أن العالم لا ينفك يتغير بسرعة في هذا العقد.
    Prendre des mesures concrètes qui permettent aux femmes de participer rapidement à la prise de décisions UN اتخاذ تدابير إيجابية للوصول بالمرأة ﻹشراك المرأة بسرعة في عملية صنع القرار
    Par conséquent, des établissements sont implantés sans plan préalable et se multiplient rapidement à certains endroits. UN وبالتالي فقد نشأت مستوطنات عشوائية أخذت تتوسع بسرعة في أماكن عديدة.
    Il est indéniable que, dans les pays développés, les secteurs financiers, et plus particulièrement les systèmes bancaires, ont évolué rapidement au cours des dernières décennies. UN فمن الواضح أن القطاع المالي في البلدان المتقدمة النمو تطور بسرعة في العقود الأخيرة، لا سيما النظم المصرفية.
    Il relève qu'on ne peut exclure qu'il soit statué rapidement sur le recours formé au titre de l'article 48 du Code de procédure pénale. UN وتلاحظ أنه لا يمكن استبعاد البت بسرعة في الطعن المقدم بمقتضى المادة 48 من قانون الإجراءات الجنائية.
    L'urbanisation est de plus en plus rapide dans les pays en développement et d'ici à 2010 la population urbaine dépassera la population rurale. UN ويزداد معدل التحضر بسرعة في البلدان النامية، وبحلول عام 2010 سيكون عدد السكان في المناطق الحضرية أكبر من عددهم في المناطق الريفية.
    Il déplore tout spécialement la détérioration rapide de la situation dans la région de Maglaj et la menace que celle-ci fait peser sur la survie de la population qui s'y trouve encore. UN وهو يأسف خاصة لتدهور الحالة بسرعة في منطقة ماغلاي وللخطر الذي يمثله ذلك على حياة السكان المدنيين المتبقين.
    Afin de traiter rapidement les crimes liés aux drogues, ces cas sont envoyés devant des tribunaux spéciaux pour accélérer la tenue des procès. UN وحتى يتم البت بسرعة في الجرائم المتصلة بالمخدرات تحال هذه القضايا الى محاكم خاصة لاجراء محاكمات سريعة بشأنها.
    Les fonctions cardiaques cessent vite dans des températures négatives. Open Subtitles وظائف القلب تتوقف بسرعة في درجات حرارة متدنية.
    Il est proposé, pour tenir compte de la législation actuelle, de poursuivre les travaux d'amélioration des signaux de sécurité afin de faciliter l'évacuation rapide des bâtiments en cas d'urgence; UN وفقا للتشريع الحالي، من المقترح مواصلة تحسين برنامج لافتات اﻷمن للتمكين من إخلاء المباني بسرعة في حالة الطوارئ؛
    - D'obtenir une décision rapide en la matière, en indiquant notamment s'il existe un délai légal dans lequel la décision doit être rendue. UN البت بسرعة في أي إجراء من هذا القبيل، مع بيان جملة أمور منها ما إذا كانت هناك مهلة قانونية للبت في هذا الاجراء.
    La corruption d’une instance inférieure ne constituerait pas une violation de cette obligation s’il était possible de recourir sans délai à une instance supérieure. UN والفساد في محكمة دنيا لا ينتهك هذا الالتزام إذا كان إصلاح ذلك متوافرا بسرعة في محكمة عليا.
    Il est également important que l'ONU soit en mesure de déployer rapidement des policiers civils dans des missions complexes. UN ومن المهم أيضا أن تكون الأمم المتحدة قادرة على نشر ضباط شرطة مدنية بسرعة في البعثات المتشابكة.
    L'État ne dispose pas de suffisamment de responsables professionnels capables d'évaluer la conjoncture en mutation rapide du marché intérieur et extérieur. UN وليس للدولة ما يكفي من القادة المحترفين القادرين على تقييم البيئة المتغيرة بسرعة في اﻷسواق المحلية واﻷجنبية.
    J'encourage donc toutes les parties prenantes à éviter de faire de longues interventions afin que nous puissions passer rapidement aux questions de fond. UN ولذلك فأنا لا أشجع على الإدلاء بملاحظات افتتاحية ذات طابع عام حتى نتمكن من الخوض بسرعة في جوهر أعمالنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more