Environ 43 % de ses exportations étaient liées aux chaînes de valeur mondiales et le taux moyen de valeur ajoutée localement était de 36 %. | UN | وأشار إلى أن قرابة 43 في المائة من صادرات كوستاريكا تتصل بسلاسل القيمة العالمية وأن نسبة القيمة المضافة محلياً تبلغ نحو 36 في المائة. |
Enfin, des mesures doivent être prises pour atténuer les conséquences négatives et les risques associés aux chaînes de valeur mondiales, s'agissant notamment de renforcer le pouvoir de négociation des partenaires locaux, de garantir une concurrence loyale et de protéger les droits des travailleurs et l'environnement. | UN | وأخيراً، لا بد أن تتصدى السياسات للنتائج السلبية والمخاطر المقترنة بسلاسل القيمة العالمية، من خلال تعزيز قدرة الشركاء المحليين على التفاوض، وضمان المنافسة المنصفة، وحماية حقوق العمال والبيئة. |
La coopération internationale était essentielle pour réduire globalement les coûts commerciaux associés aux chaînes mondiales de valeur. | UN | كما أن التعاون الدولي أساسي لمعالجة تكاليف التجارة المرتبطة بسلاسل القيمة العالمية معالجة شاملة. |
La coopération internationale était essentielle pour réduire globalement les coûts commerciaux associés aux chaînes mondiales de valeur. | UN | كما أن التعاون الدولي أساسي لمعالجة تكاليف التجارة المرتبطة بسلاسل القيمة العالمية معالجة شاملة. |
Progresser dans les chaînes de valeur et diversifier les secteurs de produits de base; | UN | :: الارتقاء بسلاسل القيمة وتنويع قطاعات السلع الأساسية؛ |
Elle permet aussi d'assouplir les contraintes qui empêchent les pays en développement sans littoral d'intégrer les chaînes de valeur ajoutée ou d'y progresser. | UN | وهي تنطوي أيضاً على إمكانية تخفيف القيود الملزمة التي تحول دون ارتباط البلدان النامية غير الساحلية بسلاسل القيمة أو تبوأ مكانة أرفع فيها. |
Face à cet argument, il faut cependant tenir compte du fait que les mesures de protection tarifaire demeurent courantes, même dans les pays qui se sont intégrés aux chaînes de valeur mondiales, et que les mesures tarifaires et politiques industrielles continuent d'être utilisées pour développer les capacités productives et promouvoir des améliorations au sein des chaînes de valeur mondiales. | UN | ومن الضروري عند النظر في هذا الرأي أن يُؤخذ في الحسبان أن الحماية الجمركية لا تزال سائدة حتى في البلدان المشمولة بسلاسل القيمة العالمية، وأن التدخلات السياساتية على مستويي التعريفات الجمركية والصناعة لا تزال تُستخدم لبناء القدرة الإنتاجية والتشجيع على التطوير داخل سلاسل القيمة العالمية. |
19. Ces produits ont pour objectif de rendre les pays mieux à même de concevoir et de gérer des politiques, stratégies et instruments de promotion des investissements, d'augmenter le nombre d'entreprises nationales reliées aux chaînes de valeur mondiales et au commerce mondial, et de promouvoir l'investissement intérieur pour encourager l'IDE et créer des emplois. | UN | 19- والمقصود من هذه المخرجات هو ازدياد القدرات الوطنية على تصميم وإدارة السياسات والاستراتيجيات والأدوات الخاصة بترويج الاستثمار، وزيادة عدد المنشآت المحلية المتصلة بسلاسل القيمة العالمية والتجارة العالمية، وترويج الاستثمارات المحلية، بغية تيسير اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي وتهيئة فرص العمل. |
La capacité d'utiliser ces technologies est essentielle pour améliorer la productivité et le fonctionnement des marchés agricoles et pour permettre aux entreprises, petites et grandes, de participer aux chaînes mondiales de valeur. | UN | وتُعتبر القدرة على استخدام هذه التكنولوجيات أمراً أساسياً لتحسين إنتاجية وأداء الأسواق الزراعية، وهي أساسية أيضاً لتمكين المشاريع الصغيرة والكبيرة من الارتباط بسلاسل القيمة العالمية. |
La capacité d'utiliser ces technologies est essentielle pour améliorer la productivité et le fonctionnement des marchés agricoles et pour permettre aux entreprises, petites et grandes, de participer aux chaînes mondiales de valeur. | UN | وتُعتبر القدرة على استخدام هذه التكنولوجيات أمراً أساسياً لتحسين إنتاجية وأداء الأسواق الزراعية، وهي أساسية أيضاً لتمكين المشاريع الصغيرة والكبيرة من الارتباط بسلاسل القيمة العالمية. |
Toute intervention des pouvoirs publics dans les chaînes de valeur devait tenir compte des caractéristiques propres à chaque chaîne et contribuer à améliorer la situation de tous les éléments de la chaîne. | UN | وينبغي أن تقدر أي تدابير للسياسة العامة متصلة بسلاسل القيمة الخصائص التي تنفرد بها هذه السلاسل وأن تساعد في تحسين ظروف جميع العناصر الفاعلة في السلسلة. |
Elle joue également un rôle important en permettant aux pays en développement sans littoral de s'intégrer dans les chaînes de valeur mondiales et régionales ou d'y progresser. | UN | وتكتسي المعونة التجارية أيضا أهمية في ربط البلدان النامية غير الساحلية بسلاسل القيمة العالمية والإقليمية أو تبوّء مكانة أرفع فيها. |
L'innovation ouverte pouvait aussi ralentir l'exode des compétences, réduire les obstacles à l'importation et faciliter le transfert de technologie et l'intégration dans les chaînes de valeur mondiales. | UN | ويمكن أيضاً للابتكار المفتوح الحد من هجرة الأدمغة، وتقليص حواجز دخول الأسواق، وتسهيل نقل التكنولوجيا، والارتباط بسلاسل القيمة العالمية. |
Elle permet aussi d'assouplir les contraintes qui empêchent les pays en développement sans littoral d'intégrer les chaînes de valeur ajoutée ou d'y progresser. | UN | وهي تنطوي أيضاً على إمكانية تخفيف القيود الملزمة التي تحول دون ارتباط البلدان النامية غير الساحلية بسلاسل القيمة أو تبوأ مكانة أرفع فيها. |
Dans le secteur du traitement des produits alimentaires, les principales activités sont notamment le renforcement des chaînes de valeur et l'ouverture des circuits commerciaux, le développement rural et le renforcement des capacités productives, et l'élaboration de plans directeurs sectoriels. | UN | ففي قطاع تجهيز الأغذية، تشمل الأنشطة الرئيسية الارتقاء بسلاسل القيمة وفتح قنوات التسويق، وتنمية الأرياف وبناء قدرات إنتاجية فيها، ووضع خطط ارتكازية قطاعية. |