"بسلان" - Translation from Arabic to French

    • Beslan
        
    Je voudrais d'emblée exprimer mes sentiments de profonde tristesse devant les événements tragiques survenus à Beslan, en Ossétie du Nord. UN أود أن أعرب بادئ ذي بدء عن حزني العميق للأحداث المأساوية التي شهدتها مدينة بسلان في شمالي أوسيتيا.
    Aucun gouvernement ne saurait rester insensible à la tragédie de Beslan et à la catastrophe humanitaire du Darfour. UN لا توجد إدارة عاقلة يمكن ألا يتحرك وجدانها بمأساة بسلان وبالكارثة الإنسانية في دارفور.
    Nous avons vu des actes de terrorisme dirigés contre des enfants au nom d'une cause nationale à Beslan, dans la Fédération de Russie. UN وقد رأينا أفعال إرهاب موجهة ضد الأطفال باسم قضية وطنية في بسلان في الاتحاد الروسي.
    Je vous invite à observer une minute de silence à la mémoire des victimes de la tragédie de Beslan. UN ولنقف الآن دقيقة صمت ترحماً على ضحايا مأساة بسلان.
    Les événements tragiques de Beslan en sont une preuve tragique. UN والأحداث المأساوية التي وقعت في بسلان تشهد بوضوح على هذا.
    Il faudrait remédier de toute urgence à l'absence d'enquêtes dignes de ce nom sur la réaction des forces de l'ordre au siège du théâtre Dubrovka et à l'attaque de l'école no 1 de Beslan. UN وينبغي النظر في مسألة عدم التحقيق الفعال في الطريقة التي عالجت بها سلطات إنفاذ القانون حادثة حصار مسرح دوبروفكا والهجوم على مدرسة بسلان رقم 1.
    23. La situation était similaire dans le cas de la prise d'otages à l'école de Beslan. UN 23- وكانت الظروف مماثلة في حالة أزمة رهائن مدرسة بسلان.
    Que l'attaque ait lieu à New York, à Madrid, à Bali, à Beslan, à Londres, au Caire ou à Madi (Népal), il frappe des civils innocents. UN وسواء كان هجمة في نيويورك أو في مدريد أو بالي أو بسلان أو لندن أو القاهرة أو مادي في نيبال، فقد كان في كل مرة تستهدف المدنيين الأبرياء.
    Le Président de l'Ukraine, Leonid Kuchma, a invité au début de l'année un groupe d'enfants venus d'Iraq et de la ville russe de Beslan à visiter le Centre international Artek pour l'enfance, où plus de 300 enfants sont actuellement en cours de rééducation. UN وذكرت أن رئيس أوكرانيا، السيد ليونيد كوشما، وجه الدعوة إلى مجموعة من أطفال العراق ومدينة بسلان الروسية لزيارة مركز أرتيك الدولي للطفولة، في بداية السنة، حيث يجري إعادة تأهيل أكثر من 300 طفل.
    Elle estime qu'aucun individu ou groupe ne peut justifier l'ampleur de la dépravation dont ont fait preuve, par exemple, les terroristes qui ont récemment massacré des élèves à Beslan. UN ويعتقد وفده أن أي فرد أو جماعة لا تستطيع أن تبرر أغوار الفساد الذي يتبدى على سبيل المثال من المذبحة الأخيرة التي ارتكبها إرهابيون في تلاميذ المدارس في بسلان.
    La semaine dernière, nous suivions de près l'évolution de la situation tragique du siège de l'école de Beslan, en Russie méridionale. UN في الأسبوع الماضي، كنا تتبعنا عن كثب الوضع المأساوي المتمثل في الحصار الذي ضرب على آخذي الرهائن في مدرسة بمدينة بسلان في الجنوب الروسي.
    Des bombes ont éclaté dans les rues de Moscou et des avions ont explosé dans le ciel russe; enfin, le crime monstrueux commis à Beslan a bouleversé l'humanité tout entière. UN فقد انفجرت القنابل في شوارع موسكو، وانفجرت الطائرات في الأجواء الروسية وأخيراً تأتي هذه الجريمة الوحشية التي تشهدها بسلان والتي صدمت البشرية قاطبة.
    Toutes ces journées, chacun d'entre nous a souffert profondément, le cœur percé par tout ce qui se passait dans le village de Beslan, où nous avons eu affaire non seulement à des assassins, mais à des gens qui ont fait usage de leurs armes contre des enfants sans défense. UN وقد عانى كل واحد منا خلال الأيام القليلة الماضية وتأثر تأثرا عميقا بكل ما حدث في بلدة بسلان الروسية. وهناك، وجدنا أنفسنا لا في مواجهة القتلة فحسب، وإنما في مواجهة أشخاص استخدموا أسلحتهم ضد الأطفال الأبرياء.
    Les terroristes n'hésitent pas à perpétrer les actes les plus cruels et les plus bestiaux, et comme les événements de Beslan l'ont montré, ils n'hésitent pas non plus à tuer des enfants innocents. UN والإرهابيون لا يتورعون عن ارتكاب أبشع الجرائم وأكثرها وحشية كما دلت الأحداث الأخيرة في بسلان - ولا يترددون في قتل الأطفال الأبرياء.
    Les actes de terrorisme commis par les groupes armés illégaux tchétchènes contre des enfants ont atteint leur paroxysme lors de la prise en otages, en septembre 2004, d'enfants, de parents et d'enseignants au collège no 1 de Beslan, en Ossétie du Nord (Fédération de Russie). UN 47 - بلغ استهداف الأطفال وترهيبهم من طرف جماعات الشيشان المسلحة غير المشروعة مستويات لم يسبق لها مثيل في عملية أخذ الأطفال والوالدين والمدرسين رهائن في أيلول/سبتمبر 2004، في المدرسة الإعدادية رقم 1 في بسلان شمال أوسيتيا.
    La Fédération de Russie est reconnaissante de l'aide internationale qui a été fournie aux enfants de Beslan par l'intermédiaire de fonds et de programmes d'organismes des Nations Unies, du Comité international de la Croix-Rouge et d'organisations non gouvernementales et organismes publics, aide qui a été rapidement organisée par le Bureau de coordination des affaires humanitaires de l'Organisation des Nations Unies. UN 33 - وأعرب عن شكر الاتحاد الروسي على المساعدة الدولية المقدمة إلى أطفال بسلان عن طريق صناديق وبرامج هيئات الأمم المتحدة، ولجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية والهيئات العامة، والتي نظمها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمم المتحدة، بصورة عاجلة.
    M. Noghès (Monaco) dit que lorsque les criminels s'attaquent délibérément aux enfants, comme ce fut le cas dans la ville russe de Beslan, les États n'ont pas d'autre choix que de renforcer leur coopération, de faire preuve de solidarité et d'agir avec détermination contre le fléau du terrorisme. UN 33 - السيد نوغيس (موناكو): قال عندما يتعمد مجرمون استهداف الأطفال، كما فعلوا في مدينة بسلان الروسية، ليس أمام الدول من بديل سوى تعزيز تعاونها وإظهار التضامن والتصرف بحزم ضد ويلات الإرهاب.
    La complexité et l'échelle de telles preuves de barbarie, comptant des centaines ou même des milliers de victimes innocentes, souvent des enfants, comme a été le récent cas de Beslan, d'une gravité au-dessus des mots, représentent des défis immenses. UN إن تعقّد ونطاق تلك الأعمال الوحشية، التي تودي بحياة المئات، بل وحتى الآلاف من الضحايا الأبرياء - وأغلبهم من الأطفال، كما هو الحال بالنسبة للحادث الأخير في بسلان - يثيران الاشمئزاز بشكل لا يمكن وصفه ويشكلان تحديات هائلة.
    M. TREZZA (Italie) (traduit de l'anglais): Monsieur le Président, puisque j'ai la parole, je veux commencer par dire, comme d'autres orateurs, que nous avons été bouleversés par les événements de Beslan, que l'Ambassadeur Skotnikov a qualifiés de crime monstrueux, et adresser par son intermédiaire aux autorités et au peuple de son pays toutes nos condoléances et notre vive sympathie. UN السفير تريزا (إيطاليا) (الكلمة بالإنكليزية): بما أنني أتناول الكلمة أود بادئ ذي بدء أن أعبر، شأني كشأن من سبقني من المتحدثين، عما نشعر به من صدمة إزاء ما وصفه السفير سكوتنيكوف بأنه " جريمة نكراء ارتكبت في بسلان " وأعبر من خلاله لسلطات بلده ولشعبه عن تعازينا الحارة وتعاطفنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more