À Hirista, un groupe terroriste armé a volé une voiture de la télévision et de la radio syrienne, conduite par Bachar el-Turk. | UN | 80 - قامت مجموعة إرهابية مسلحة بسلب سيارة في بلدة حرستا عائدة للإذاعة والتلفزيون من سائقها بشار الترك. |
À 9 heures également, un groupe terroriste armé a volé une voiture immatriculée n°967898 appartenant au bureau d'irrigation de Chahil. | UN | 95 - الساعة 00/9 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بسلب سيارة حكومية تابعة لشعبة الري في الشحيل رقم 967898. |
À 10 heures, dans le village de Roueichid, dans la région de Sour, un groupe terroriste armé a volé une voiture immatriculée n°884266 appartenant à Moustapha Barkal. | UN | 96 - الساعة 00/10 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بسلب السيارة رقم 884266 والعائدة للسائق مصطفى بركل وسلبه مبلغ 55 ألف ل. س. |
La privation de liberté n'est autorisée que pour des raisons - et conformément à une procédure - prescrites par la loi. | UN | ولا يُسمح بسلب الحرية إلا لأسباب، ووفقاً لإجراءات يحددها القانون. |
En outre, jusqu'à ce jour, nul n'a été convoqué ou condamné pour la privation arbitraire de liberté, la disparition forcée, la torture et la très probable exécution arbitraire dont son mari a été victime et la dissimulation subséquente de sa dépouille. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يجر حتى اليوم، استدعاء أحد أو اتهامه بسلب زوجها حريته تعسفاً وإخفائه قسراً وتعذيبه ومن الأرجح إعدامه تعسفاً وإخفاء رفاته بعد ذلك. |
Les forces de sécurité ont aussi systématiquement dépouillé les manifestants de leurs biens et ont commis des actes de pillage. | UN | وقامت قوات الأمن أيضاً بصفة منهجية بسلب المتظاهرين من أموالهم وأقدمت على عمليات نهب. |
Les forces irrégulières ont pillé et incendié le village de Sariger en territoire tadjik. | UN | وقامت تلك القوات غير النظامية بسلب وإحراق قرية ساريغور في إقليم طاجيكستان. |
Toujours à 10 h 30, dans la localité de Ghariyat el-Gharbiya, un groupe terroriste armé a volé une ambulance. | UN | 27 - في الساعة 30/10 أيضا قامت مجموعة إرهابية مسلحة بسلب سيارة إسعاف في بلدة الغارية الغربية. |
À 10 h 30, un groupe terroriste armé a volé la camionnette d'un civil, Hassan Mohsen, immatriculée no 519810, à son retour de Kazou où il a une ferme. | UN | 73 - في الساعة 30/10 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بسلب للسيارة الفان الخاصة رقم 519810 من المواطن حسان محسن أثناء عودته من مزرعته في كازو. |
À 12 heures, dans le village d'Ayyache, un groupe terroriste armé a volé un pick-up Mazda à double cabine immatriculée no 538872 de la Direction générale de l'agriculture. | UN | 82 - في الساعة 00/12 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بسلب السيارة الحكومية بيك أب دبل كبين نوع مازدا رقم 538872 عائدة لمديرية الزراعة في قرية عياش. |
À 12 h 45, à Yabrod, un groupe terroriste armé a volé la somme de 11 millions de livres syriennes de la Banque de commerce de Syrie. | UN | 11 - الساعة 45/12 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بسلب مبلغ إحدى عشر مليون ليرة سورية من المصرف التجاري السوري في يـبرود. |
À 12 h 37, entre Douma et Harasta, un groupe a volé la voiture immatriculée n°398629 appartenant au général de brigade Rand Jawli. | UN | 6 - الساعة 37/12 قامت مجموعة بسلب سيارة العميد رند جوني رقم 398629 وذلك بين دوما وحرستا. |
À 12 h 55, dans le quartier de Sinaa, un groupe terroriste armé a volé un microbus Kia immatriculé n°735225. | UN | 67 - الساعة 55/12 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بسلب ميكروباص نوع كيا رقم 735225 من حي الصناعة. |
À 15 h 50, dans le quartier de Qoussour, un groupe terroriste armé a volé une voiture Mitsubishi immatriculée n°628313 appartenant à la division de recherche scientifique. | UN | 70 - الساعة 50/15 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بسلب سيارة ميتسوبيشي رقم 628313 عائدة للبحوث العلمية في حي القصور. |
À 10 heures, à Mayadin, un groupe terroriste armé a volé une Landcruiser de l'État. | UN | 101 - الساعة 00/10 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بسلب سيارة حكومية لانكروزر في الميادين. |
22. Toute disparition forcée commence par la privation de liberté de la victime. | UN | 22- كل اختفاء قسري يبدأ بسلب حرية الضحية. |
En vertu de cette modification, le vol d'identité serait sanctionné et quiconque chercherait à tirer un profit de la réplication de systèmes en vue d'accéder à des informations qu'il n'est pas habilité à détenir serait punissable d'une peine de privation de liberté de six mois à un an et d'une amende de 100 à 1 000 jours de salaire minimum; | UN | وسوف يجرم هذا التعديل سرقة الهوية ويعاقب بسلب الحرية لمدة تتراوح من 6 أشهر إلى سنة ودفع غرامة تعادل ما يتراوح بين 100 إلى 1000 مثال للحد الأدنى للأجر اليومي كل من يحاول التربُّح باستنساخ نظم بغرض الحصول على معلومات ليس له حق في حيازتها؛ |
En ce qui concerne la privation de liberté, la loi contient des dispositions très précises et prévoit notamment qu'une personne peut être placée en garde à vue si elle est soupçonnée d'avoir commis une infraction pénale, s'il y a des raisons de penser qu'elle chercherait à fuir ou à se cacher ou si elle est soupçonnée de complicité d'une infraction. | UN | وفيما يتعلق بسلب الحرية، فإن القانون يتضمن أحكاماً محددة جداً، وينص على وجه التحديد، على جواز توقيف الشخص لدى دوائر الشرطة إذا اشُتبه في ارتكابه جريمة جنائية، أو إذا كانت هناك أسباب تدفع إلى الاعتقاد بأنه يسعى إلى الهروب أو الاختباء أو إذا اشتُبه بالتواطؤ في ارتكاب جريمة. |
Aux fins de la présente loi, on entend par privation de liberté toute forme de placement d'une personne dans un établissement public ou privé, qu'elle n'a pas le droit de quitter de sa propre initiative, ordonnée par toute instance judiciaire ou tout organe administratif ou autre à titre de punition, de sanction ou de mesure de contrainte ou de détention, et pour dépendance aux soins dispensés ou pour tout autre motif. | UN | يُقصد بسلب الحرية في هذا القانون أي شكل من أشكال إيداع شخص في مكان احتجاز عام أو خاص تنفيذاً لأوامر أي هيئة قضائية أو إدارية أو سواها، بوصفه عقاباً أو جزاءً أو تدبيراً جبرياً أو حبساً أو بسب اعتماد الشخص على رعاية طبية أو أي سبب آخر يمنعه من مغادرة مكان الاحتجاز بمحض إرادته. |
Le fait de donner l'ordre de commettre - ou de participer à - des actes aboutissant à la privation illégale de liberté et à l'emprisonnement d'un individu en temps de guerre, de conflit armé ou d'occupation constitue, selon l'article 428 du Code pénal, un crime de guerre contre la population civile. | UN | كما أن الأمر بسلب الحرية بطريقة غير قانونية، والسجن خلال زمن الحرب أو النزاع المسلح أو الاحتلال، أو ارتكابه بشكل مباشر، يشكل جريمة من جرائم الحرب ضد السكان المدنيين على النحو الوارد في المادة 428 من القانون الجنائي. |
245. On peut d'abord distinguer les violences sexuelles commises par des individus, agissant seuls ou en petit groupe, en même temps qu'ils se livrent au pillage et à des menées d'intimidation contre un groupe ethnique. | UN | ٢٤٥ - ويشمل النمط اﻷول أفرادا أو مجموعات صغيرة ترتكب اعتداءات جنسية تقترن بسلب وتخويف الجماعة اﻹثنية المستهدفة. |
Le 25 avril, à Baidoa, des miliciens ont pillé un avion immatriculé au Kenya. | UN | 28 - وفي 25 نيسان/أبريل قامت قوة مسلحة في بايدوا بسلب طائرة مسجلة في كينيا. |
Ces pillages visaient essentiellement des véhicules, isolés ou en convoi, ainsi que de la nourriture et des objets divers. | UN | وقد طالت تلك الحوادث بصورة رئيسية المركبات، سواء فرادى أو في قوافل، وتعلقت غالبية الحالات بسلب الأغذية والإمدادات. |
b) L'adoption par le Gouvernement, le 9 janvier 2009, du document de réflexion sur la réinsertion sociale des personnes condamnées à une peine privative de liberté; | UN | (ب) اعتماد الحكومة لمفهوم إعادة الإدماج الاجتماعي للأشخاص المدانين المحكوم عليهم بسلب الحرية، في 9 كانون الثاني/يناير 2009؛ |